张怡宁受到冲击是件好事

来源 :乒乓世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guomeixiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
萨格勒布世乒赛之后,我们所有的队员都在各自俱乐部打超级联赛。在乒超联赛的第一阶段,参加世乒赛的几个重点队员发挥得都不是特别理想。郭跃输了好几场球,张恰宁输给了刘诗雯。她们在连续作战、训练不够系统的情况下,能够做到赛练结合,不断调整自己、磨练自己,在第二阶段比赛中的表现总体上要比第一阶段好。从战绩来看,王楠略好一点,目前只输了一场球。当然她只打单打,而郭跃、张怡宁每次比赛都打两场。年轻的队员中,刘诗雯的表现比较突出,目前保持11胜1负的战绩,先后胜了张怡宁、李楠、李晓霞。 After the World Championship in Zagreb, all our team members play in their respective clubs. In the first stage of the Table Tennis Super League, it is not particularly desirable to play a few key players in the World Championships. Guo Yue lost several games, Zhang Cunningham lost to Liu Shiwen. In the continuous combat, training is not systematic enough circumstances, they can do the combination of training and competition, and constantly adjust themselves to hone their performance in the second phase of the game generally better than the first phase. From the record point of view, Wang Nan slightly better, currently only lost a ball. Of course, she played only singles, and Guo Yue, Zhang Yining play two games each game. Young players, Liu Shiwen performance more prominent, currently maintaining 11 wins and 1 record, has won the Zhang Yining, Li Nan, Li Xiaoxia.
其他文献
本书主要执笔者和编辑是B.H.柯特利亚尔教授。本书首先详细介据了维特瓦捷尔斯兰、盲河和巴西雅各宾娜三地的含矿砾岩,然后简要介绍了近年来发现了其他几个类似矿化区,包括
本文介绍并分析了英国的注册会计师管理制度、方式、方法 ,同时结合我国目前的注册会计师管理概况进行对比 ,为我国注册会计师事业的发展提出几点建议。 This article intro
通常,在处理多次复盖资料时,需要进行动校正拼带转录,共反射点叠加,组合回放等工序。为了提高工效,可在动校正拼带的同时进行叠加。即可简化操作程序,又可节约叠加转录带,而
当今.大学外语专业教学方法探讨和应用得较多的是直接教学法。这种方法总体上符合语言习得的基本规律,在实际教学中克服了传统教学法的种种弊端,获得了良好的效果。然而值得
四川外语学院主编的《俄语教学词典》(以下简称《教学词典》)被学者们看作是一部“实用价值比较大”的供教学用的双语词典,“是把俄语词汇方面的研究成果同我国的俄语教学实
所谓话剧与戏曲舞美设计的“双向逆反现象”,是指话剧舞美设计的戏曲化与戏曲舞美设计的话剧化现象,这已是普遍存在的现象,并且已形成一种总体趋势任何艺术都有一个吸收借鉴
这真是一些特殊的"风云人物"。他们没有奖杯、奖状、奖金,没有官方评选的正式身份,甚至也没有媒体抑或某个大机构评选的广泛性。尽管对其中一些人物难免会有所争议,但谁又能
其实发球抢攻并没有可固定套用的步法,接发球抢攻也是。所谓文无定式,打乒乓球也一样。但我们可以总结出几种常用的发球抢攻步法,比如发球后侧身的步法,发球后上步挑打的步
从世界范围来说,翻译法在外语教学的领域里统治了数百年之久。解放前,我国的外语教学基本上都采用这种方法。它的弊端在于:第一,过分强调两种语言的对译;第二,过分强调语法
本文拟以漫谈的形式,谈谈多年来在阅读、翻译中碰到的动物名词的转义问题。不求高深,旨在引起初学者注意学名词“转义”用法。先请看《彼岸》中的一段原文:“‘鬼のょうな主