外贸合同中语言差异的翻译处理

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weishuren33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着我国对外贸易的增长,外贸合同在商务贸易中越来越重要,外贸合同翻译的准确性在外贸贸易中显得举足轻重。外贸合同是一种很严谨的文本,在中英文合同翻译中,要考虑很多细节,要讲究严谨准确的翻译技巧,避免出现不必要的失误与损失,那么如何能够规避常见的错误,以及如何使用正确的翻译技巧和思路来更好地翻译外贸合同显得尤为重要。本文结合中英文外贸合同的特点,分析翻译外贸合同时应从哪些方面入手,注意哪些方面问题。
  【关键词】外贸合同 中英文 特点 技巧
  一、外贸合同的特点及其分析
  1.用词准确性。翻译的基本原则是信、达、雅,外贸合同翻译也不例外,首先最重要的一点就是准确性。因此,外贸合同翻译最重要的要求就是直译原则,不到万不得已不能使用意译。而且意译也只是用不同的译文形式,表达与原文相同的内容。
  有些专有名词的翻译必须采取直译的方法,避免产生误解,比如port of discharge(卸货港),airport of departure(出发地机场)黑市black market 双向贸易 two-way trade .還应注意一些意义相近的词的用法,还应特别注意近义词的使用。举个例子来讲:
  表示“实施”、“执行”意思的词有“application”,“enforcement”,“operation”。而如果仔细分析的话这几个词之间是存在意思上的差别的,翻译时一定要小心使用,“application”一般为适用的意思,强调实施的对象;“enforcement”翻译为执行,以强调实施的力度,也就是实施是否符合规定的问题;“implementation”翻译为实施,强调实施的方式,即实施是否按照计划或程序进行的问题;将“operation”翻译为运用,强调实施的状态,即事实是否产生预期的效果.另外应注意一些专有名词的使用。譬如,accept最常见的意思是“接受”,而在外贸合同中的意思是“承兑,即远期汇票的付款人接受汇票,正式确认如期支付汇票金额的责任”;因此,可见外贸合同中很多专业术语的意思和我们平日所用的有很大的出入,翻译的时候切不可想当然,要查阅专业词典和书籍,判断该词在上下文中具体的意思。
  2.严谨性。合同的目的就是明确参与各方的权利与义务,合同一般都明确规定了贸易双方的权利与义务,如果翻译文本一词多义,过于抽象时,会出现有差错,小则带来不便,重则导致经济受损,费財费力,得不偿失。因此,在翻译之前,要仔细分析原合同文本中的词句结构与逻辑关系,翻译时表达清晰,避免产生歧义。
  (1)时间。合同中对时间的要求十分严谨,为了达到这一要求,英语中常同时使用两个介词或采用其他增词手段加以限制。例如:
  Shipment is to be made on or before March 31,2015,per S.S.“May”(装运日期不得晚于2015年3月31日,必须由“五月”轮装运)因此,中译英时,不能简单将时间简单译成before March,这样的话很容易会引起歧义。
  避免使用一些意义含混不清的词语如:about, immediately, as soon as possible.
  (2)数字。合同中,凡是涉及到数字的地方都应该引起关注。汉语中习惯使用“大写”“整”,而英语中习惯在大写金额前后分别加上“SAY”“ONLY”。
  表示长度、面积等单位名称时,在商务合同中一般不用缩写,只有在列表中与数字直接放在一起时才使用缩写。
  3.正规性。合同文本因其特殊的功能作用要求,要求译者翻译时采用的语言能够得体,符合正规书面形式。外贸合同要求其文字明确、严谨。譬如外贸合同中常常会使用含有情态动词的句型,“must”表明当事人强制性的义务,“shall”在商务合同中得到广泛的应用,起到加强语气和增强强制的感觉。并非单纯地指将来时。此外,外贸合同中的句子结构较为复杂,是为了更加准确地界定双方当事人的权利和义务,避免出现歧义。经常用的是定语从句的句型另外在商务合同中多使用一些正式的用词,“自由”free 应该换成 at liberty,“因为”because 应该换成by reason of,立刻at once 应该换成forthwith由于特殊文本的要求,英语外贸合同中常常会出现herein,hereto ,herewith 等词达到正式、得体、严谨的感觉。
  翻译商务信函时,要多使用主动的语态少用被动的语态,因为主动语态比较直接和明确。
  4.社会性。外贸合同的特征和每个国家的用语习惯也是紧密相连的,反映社会背景的。特定的社会背景会影响到外贸合同中词语的运用。
  (1)地址:中国的贸易合同地址是从大范围写到小范围比如:中华人民共和国安徽省淮南市洞山中路25号,而外国一般从小范围写到大范围比如:25 Dongshanzhong Road Huainan PRC
  (2)倍数:另外需要特别注意的是,关于倍数的翻译,两种语言有很大的出入。对于英语而言,增加了多少倍是包括基数在内的,而汉语中是不算基数的,只是纯粹增加的倍数。这样看来两种语言正好相差了一倍,因此如果不清楚这一点在外贸合同翻译过程中是要吃大亏的。因此,The price of the product has grown five-fold over the past two years.应该翻译成这种货物的价格在过去的两年里已经增加了4倍。
  5.得体性。商务信函语气丰富,常用礼貌、委婉语。英语中常用情态动词来表达作者的语气,如:意愿、承诺、等来表达委婉的客气语气如:We shall be pleased to know your quoatation.
  同理,汉语中也通过一些词来达到得体的书面语的感觉,譬如即、兹、之、其、如等等。
  6.简明性。商务信函要求文本简洁、准确,同时应注意术语、缩略语及套语的准确和规范。翻译时应灵活面对,根据以上所述外贸合同的特点,避免拖沓冗长,达到简结的效果。
  二、翻译程序
  1.分析。译者在翻译商务合同之前首先要对商务合同文本的体裁进行判断。对不同的商务合同的专业词汇进行收集和了解,对合同文本的种类、条款内容进行仔细分析之后才能确保译文质量。
  2.理解。然后进行仔细地阅读充分了解文本意思,避免出现误解和歧义。
  三、结语
  商务合同翻译需要译者对英语有熟练的掌控能力,对商务活动运转熟悉,因此,作为外贸合同的翻译工作者除了要学习汉英语的知识还应熟悉商务贸易。在翻译实践中要紧紧围绕准确规范下功夫,不可过分发挥主观能动性,为商务贸易的正常往来起到保障的作用,同时为中国的外贸发展做出自己的贡献。商务合同的专业性极强,涉及到金融、海关、法律等多个领域,一个商务合同往往包括了多个领域的专业知识。翻译商务合同是一个不断吸收,不断整合新知识的过程。
  参考文献:
  [1]翁凤翔.当代国际商务英语翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2005.
  [2]丁树德.翻译技法祥论[M].天津.天津大学出版社.2005.
  [3]顿官刚.经贸英语词汇的特点及翻译[J].山东外语教学,2002.
  [4]秦定.国际贸易合同实践教程[M].清华大学出版社,2006.
  [5]刘季春.实用翻译教程[M].广州:中山大学出版社,1996.
  [6]梅德明.新编商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社.2005.
  【基金项目】本文是2015年安徽理工大学大学生创新项目:外贸合同中的跨区域语言差异及翻译技巧研究(项目编号201510361294)成果之一。
  作者简介:
  郝玉(1996-),女,安徽理工大学外国语学院2013级学生。
  吴玉琴(1993-),女,安徽理工大学外国语学院2013级学生。
其他文献
近年来,各国国家科技计划内涵不断丰富,支持手段日益多样化,以风险投资为主的股权资助形式在国家科技计划中得到了广泛应用.本文系统梳理了各国国家科技计划中采用风险投资方
【摘要】随着新课改观念的不断执行和深入,高中英语教学在课堂机构、授课内容与课后评价等多个方面,都有较大的创新与突破,不过仍然存在部分问题。像部分高中英语教师教学观念更新缓慢、课堂教学注重形式、不能充分使用多媒体技术进行教学等,针对这些问题需要重点解决,以此提升高中英语的教学质量。  【关键词】英语课改 教师 问题 对策 分析  自从新课程改革以来,不少学校组织教师参与各种培训与教学观摩活动,通过培
【摘要】随着我国教育事业的发展,教学方法也是不断出新。情景在小学英语课堂活动中的有效创设,会让小学生的注意力快速集中,大大提升小学英语课堂教学效率。加强情景教学法的应用,是促进小学英语教学质量提高的重要方法。  【关键词】小学英语 情景教学 运用 效率 氛围  近些年来,我国的社会经济快速发展,社会文明大幅度进步,英语语言的社会地位也不断提高。小学阶段,是学生学习英语的基础阶段。在小学英语教学活动
【摘要】世界经济全球化发展,促使中西方文化交流逐渐频繁,注重对商务英语翻译的差异性的分析,有助于促进中西方经济贸易往来逐步扩大,形成广阔的经济发展市场,同时也促进中西方文化的进一步交流,促进世界文化的交流与融合。  【关键词】商务英语 英语翻译 文化差异 影响因素  引言  翻译不仅仅是两种语言之间的转换,同时还包含也语言交流中深厚的文化底蕴。随着世界经济水平不断发展,世界各过之间的贸易往来和文化
【摘要】新课程改革背景下,提高中学英语课堂的教学效率,已成为提高中学英语教学质量关键之所在,有声有色的多媒体教学设备“交互式电子白板”)的出现,恰好能为实现高效英语课堂教学助一臂之力,使其为中学英语课堂教学做好多方位服务,使中学英语课堂教学更高效。  【关键词】英语课堂教学 交互式电子白板 高效  课堂教学是实施教育教学活动的主要阵地,学生学习效率的提高主要靠课堂教学来实现。但是,在课堂上只靠传统
期刊
【摘要】习语中透露着深厚的乡土气息,产生于人们的日常交往,广泛应用于沟通交际、信息传播中。英汉习语在实际的翻译工作中,由于中西方文化差距的影响,容易出现诸多不恰当、无法准确表达的翻译现象,需要翻译人员多加注意,本文分析了英汉习语翻译的原则和策略,希望能给提高英汉习语翻译提供有价值的建议。  【关键词】英汉习语 翻译 策略  习语是经过人们在长期的生活与工作总结中,慢慢提炼而出的简单精辟的固定短语,
【摘要】随着全球全球化速度的加快,英语作为一种语言工具,得到了越来越广泛的应用。因此对英语从业人员的英语的听、说、读、写的要求越来越高。哑巴英语在社会交流变得越来越不适应。传统教学模式改革的呼声日趋高涨想,新的教学模式的出现就显的更为迫切。  【关键词】高中英语 新课改 教学方法 兴趣 学法 鼓励  众所周知,英语课堂教学是一个动态过程,学生是变化的内因,教师是变化的条件。如何调动学生学习英语的积
英语是一门语言学科,学习英语的最终目的是为了让学习者能用英语进行日常生活的交流。但在小学的英语课堂,“教师问——学生答”的教学方式仍占据主要地位,老师提问的主动权总是倾倒于教师一方,形成了“跷跷板”一边倒的怪圈,学生习惯于被动的回答老师的问题,缺少提问的选择权,结果是学生丧失提问的主动性。  其实,提出一个问题往往比解决一个问题更重要。只有学会问,才能实现真正意义的交际;只有学会问,才有可能转变被
期刊
【摘要】翻译不仅是两种语言的转换,更是两种文化的转换。文化的差异不可避免,文化空缺一直存在,而译者的任务便是去最大限度地克服文化空缺造成的翻译困难。本文主要介绍了文化空缺的几种类型,探寻了其翻译方法。  【关键词】文化 翻译 文化空缺  近年来,语言和文化的关系一直是学术界探索的重要方面。《现代汉语词典》中,文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术