英汉习语翻译的几点思考

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacky20000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】习语中透露着深厚的乡土气息,产生于人们的日常交往,广泛应用于沟通交际、信息传播中。英汉习语在实际的翻译工作中,由于中西方文化差距的影响,容易出现诸多不恰当、无法准确表达的翻译现象,需要翻译人员多加注意,本文分析了英汉习语翻译的原则和策略,希望能给提高英汉习语翻译提供有价值的建议。
  【关键词】英汉习语 翻译 策略
  习语是经过人们在长期的生活与工作总结中,慢慢提炼而出的简单精辟的固定短语,大多由形象和语义组成,存在着字面、形象和寓意不同的意思。英汉习语在实际的翻译工作中,由于中西方文化差距的影响,容易出现诸多不恰当、无法准确表达的翻译现象,需要翻译人员多加注意,注意遵循英汉习语翻译的原则,掌握英汉习语翻译的策略,提高英汉习语翻译的准确率。
  一、英汉习语翻译的原则
  1.准确性原则。翻译工作重在翻译的准确性,如果翻译意义违背原意,即使再精美的翻译也无用。英汉习语的翻译,要坚持对翻译准确性的坚持,挖掘习语在原文中的文化内涵,注重结合不同的文化背景,对习语进行具体解读,寻找恰当词汇准确翻译,实现习语意义的不同语言环境解读,达到习语跨语言传播的准确效果。英汉习语翻译的准确性原则,并不是要求翻译者一味的死译、硬译,而是要结合不同的语言背景,跨越习语翻译的表面意思,使用鲜活的词汇,言简意赅,准确形象地翻译出来。
  2.生动性原则。英汉习语本就是人们在实际的生产与生活中,总结出来的反应生活哲理的语句,具有较强的生活气息,形象性、生动性比较强。很多习语中都带有形象意义,反映了人们对这一形象的特殊理解。比如,英语中很多习语都带有狗,用狗来表达有关的积极词汇,但在汉语中狗表示的贬义居多,这就需要翻译者注意区别英汉文化背景中,对同一事物形象的不同表达,用生动的语言表达出恰当的用意。
  3.可读性原则。习语最终要使用的,可以作为书面语使用,也可以作为口头表达,这就需要英汉习语翻译时,要提高译语的可读性,避免用晦涩难懂的词语翻译习语,而是要通过通俗化、易懂易记的词汇,帮助人们使用和记忆,使习语翻译起到传神达意的效果。在实际的翻译工作中,还要注意通过增加和缩减有关内容,使译语的表达能够符合当地语言的使用习惯,增加中西方之间的沟通与互动。
  二、英汉习语翻译的策略
  1.直接翻译与转换翻译相结合。英语习语翻译,在一定的条件下可以实现直接翻译,通过对习语中的原词翻译,实现习语的快速翻译,在翻译过程中最大限度保护原文的习语风格。直接翻译可以通过生动形象、原汁原味的翻译,增强习语的感染力,用传神的语言词汇表达鲜明的意思。同时,还要注意当直接翻译不能准确表达原文意思时,要注意使用恰当的转换翻译,对直接翻译中行不通的部分,进行有针对性的修饰,实现对翻译内容的深层次加工,通过架构翻译、扩词翻译等方式,巧妙表达原文意思,最终达到翻译的良好效果。
  2.替换法与解释法的使用。在英汉习语中,会涉及到用比喻的手法,表达鲜明的道理,但喻体由于文化环境的差别,需要在翻译时做出替换,选用恰当的词汇应用语义相同但形象不同的翻译场景。当习语中涉及到的形象,无法在另一种语言中找出恰当词汇时,可以采用译语中人们比较熟悉的喻体来翻译,使翻译效果更加准确、鲜明。一些习语通常带有浓厚的民族色彩,具有相当强的寓意表达力,很难在另一种语言环境中找到高度一致的词汇,这就需要在翻译中根据原文的引申义,利用译语中的相关词汇进行翻译,最大程度保留原文的语言形式,帮助读者的理解。在使用替换法和解释法时,尤为要注意中西文化差异,充分考虑原词语代表的民族文化、语言风格,准确理解词语表达的文化内涵,提高译文的翻译境界,帮助不同语言的国家理解不同文化背景下的语言表达。
  3.综合利用归化与异化技巧。归化和异化是翻译中比较重要的技巧,在中外翻译工作中也是存在诸多讨论的翻译方式,需要翻译工作者在使用这两种翻译技巧时,尤為注意二者的区别和联系,提高翻译的整体水平。归化与异化翻译,不能简单等同于直译与意译,而是一种深层次的文化方面的策略,二者在翻译过程中通过不同的方式起到最佳的翻译效果。在缓和语言矛盾、增强语言联系方面,归化的翻译方式起到了鲜明的积极作用,大大减少了不同语言环境下的翻译差异,但要注意避免过度归化,而丧失了原文的语言风格和文化特色。异化的翻译作用强调对原文的忠诚度,可以最大程度保留原文的味道,但破坏了译语文化的内涵,使翻译出来的内容容易出现晦涩难懂的现象,尤其在对科普作品的翻译方面,表现最为突出。这两种翻译技巧的使用,需要翻译工作人员根据自身的语言基础和对文化的洞察,根据实际情况,取长补短,才能用好归化与异化的翻译技巧。
  参考文献:
  [1]王厚平.文化角度下的英汉习语翻译[J].吉林广播电视大学学报.2014(10).
  [2]阳艳萍.文化差异与英汉习语翻译[J].广西教育.2014(03).
  [3]王俊凯.英汉习语翻译中的文化障碍探讨[J].贵州民族学院学报(哲学社会科学版).2008(06).
  [4]袁燕,张弈.英语习语的文化内涵分析及其汉译[J].深圳大学学报(人文社会科学版).2008(06).
  作者简介:周丽莉(1988-),女,壮族,广西凌云人,百色学院外国语学院英语教师(助教),硕士研究生,外国语言学及应用语言。
其他文献
【摘要】由于人们发现很多在英国留学的中国学生很难学习英国的文化,近几年来,越来越多的中国教师开始在课堂上讲解文化。中国学生有着自己的学习风格和学习方法。文化学习不仅对于在其他国家学习的学生,而且对于中国在世界的发展来说都是一个重要的问题。  【关键词】跨文化 交际能力 方法  有人说过成功的交流不仅取决于精准的英语用词,而且还取决于文化。随着全球化的发展,对外事务变得越来越频繁,各国之间的交流也变
在分析华北沉降带形成机理的研究现状和最新进展的基础上 ,针对该地区存在的令人深思的问题 ,结合天文地质学对火星和月球表面陨击作用的研究成果 ,彗星撞击木星的观察结果 ,
英语阅读,是高中英语教学中的重要组成部分,对高中生的英语阅读能力的培养与提高有重要的作用。同时,高中学生的阅读能力,直接影响着学生英语语言的发展与写作能力的提升。因
近年来,各国国家科技计划内涵不断丰富,支持手段日益多样化,以风险投资为主的股权资助形式在国家科技计划中得到了广泛应用.本文系统梳理了各国国家科技计划中采用风险投资方
【摘要】随着新课改观念的不断执行和深入,高中英语教学在课堂机构、授课内容与课后评价等多个方面,都有较大的创新与突破,不过仍然存在部分问题。像部分高中英语教师教学观念更新缓慢、课堂教学注重形式、不能充分使用多媒体技术进行教学等,针对这些问题需要重点解决,以此提升高中英语的教学质量。  【关键词】英语课改 教师 问题 对策 分析  自从新课程改革以来,不少学校组织教师参与各种培训与教学观摩活动,通过培
【摘要】随着我国教育事业的发展,教学方法也是不断出新。情景在小学英语课堂活动中的有效创设,会让小学生的注意力快速集中,大大提升小学英语课堂教学效率。加强情景教学法的应用,是促进小学英语教学质量提高的重要方法。  【关键词】小学英语 情景教学 运用 效率 氛围  近些年来,我国的社会经济快速发展,社会文明大幅度进步,英语语言的社会地位也不断提高。小学阶段,是学生学习英语的基础阶段。在小学英语教学活动
【摘要】世界经济全球化发展,促使中西方文化交流逐渐频繁,注重对商务英语翻译的差异性的分析,有助于促进中西方经济贸易往来逐步扩大,形成广阔的经济发展市场,同时也促进中西方文化的进一步交流,促进世界文化的交流与融合。  【关键词】商务英语 英语翻译 文化差异 影响因素  引言  翻译不仅仅是两种语言之间的转换,同时还包含也语言交流中深厚的文化底蕴。随着世界经济水平不断发展,世界各过之间的贸易往来和文化
【摘要】新课程改革背景下,提高中学英语课堂的教学效率,已成为提高中学英语教学质量关键之所在,有声有色的多媒体教学设备“交互式电子白板”)的出现,恰好能为实现高效英语课堂教学助一臂之力,使其为中学英语课堂教学做好多方位服务,使中学英语课堂教学更高效。  【关键词】英语课堂教学 交互式电子白板 高效  课堂教学是实施教育教学活动的主要阵地,学生学习效率的提高主要靠课堂教学来实现。但是,在课堂上只靠传统
期刊