功能对等视角下When You Are Old傅浩译本分析

来源 :大学英语(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxysb250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
When You Are Old是叶芝的经典爱情诗篇。通过对所爱之人迟暮之年的想象,诗人用轻柔的笔触书写了自己炽热的爱恋。傅浩先生的译本《当你年老时》以动人的文字轻声细语般地将诗人的一往情深表现得淋漓尽致。奈达的功能对等理论强调译文读者对译文的反应应同原文读者对原文的反应保持一致。以该理论为视角对傅浩译本中的诸种翻译现象进行评析,有助于理解不同翻译作品对读者反应的影响,从而加深功能对等理论与具体翻译实践的结合。 When You Are Old is Yeats’s classic Love Psalms. Through the imagination of the beloved, in his twilight years, the poet wrote his passionate love with his gentle strokes. Mr. Fu Hao’s translation of “When You Are Old” whispers in a touching voice to express the poet’s dedication most vividly. Nida’s theory of functional equivalence emphasizes that the response of the target audience to the translation should be consistent with that of the original reader. This paper analyzes the various translation phenomena in Fu Hao’s translation from the perspective of the theory, which helps to understand the influence of different translation works on the readers’ reactions and deepens the combination of functional equivalence theory and concrete translation practice.
其他文献
随着课程改革的进一步深入,让学生主动参与学习,充分发展学生的个性和培养学生自主学习能力已成为新课改的重要理念。教师应该努力挖掘课本中的教学资源,立足于学生的生活体
“神话”和“谚语”作为集结人民群众智慧的产物,是文化、历史的精华.“神话”人物、事件体现的是不同文化背景下人民群众的认知态度,且“神话”类谚语具有实践应用广、传播
自幼儿园实施课程改革以来,课程、教师、幼儿都产生了质的飞跃。我们幼儿园在实施课程改革中重视各领域内容的整合、强调环境与主题的密切结合、注重生活中自然资源的利用,提
英汉翻译中的欧化现象可以追溯到19世纪中期的鸦片战争时期,同时“五四”运动之后兴起的“白话文运动”加剧了汉语的欧化。在西方语言和文化的影响下,尤其是中国在1978年实行
金叶莸属马鞭草科,杂交种灌木,高0.5~1米,枝条披散,单叶对生,叶长卵形,叶面光滑,金黄叶,背具银色,聚伞花序,花冠蓝紫色,高脚碟状,花期7~8月,当年栽植当年开花。叶片色泽随光照
数学课堂的主人是学生,教师要及时改变观念,尊重学生的主体地位,安排教学活动有利于学生学习。在小学数学教学中,教师既要做到尊重教材,又不局限于教材,灵活运用,让教材为教
中国戏曲在世界的戏剧舞台上独树一帜,博大精深,有着辉煌灿烂的历史,在世界的戏剧史上占有重要的地位。在中国拥有几百个剧种、多达上万个剧目的戏曲,从它诞生之日起,就深深
对比,我通俗的理解就是拿两种东西放在一起比较,比较一下相同的地方,再比较一下不同的地方。百度百科的解释不同,比较详细:对比也叫对比分析法或者比较分析法,是通过实际数与
宋美龄作为民国第一夫人,是中国近代历史中的传奇女性,她一生历经了三个世纪,在中国近代史上发挥了重要作用。她作为走在时代前列的新时代女性,一生事业成就突出,主要涉及近
中学文言文教与学对于教师、学生而言是爱也古文,恨也古文.选入初中课本的文言文大多是脍炙人口的千古名篇.但是,由于文言文离现实生活遥远,语言差异大,常使学生为之望而却步