圣罗莎修道院水疗酒店阿玛尔菲的春天

来源 :酒店精品 | 被引量 : 0次 | 上传用户:litianjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  当我们沿途从阴冷潮湿的苏黎世,在托斯卡纳稍做停留再向南进时,意大利南方的春天在这里早已盎然,各路缤纷,带着南部特有的浓郁,热情奔放,夺人眼目,一时间,使得我们来自远方的游客,不由得心情如花绽放。而阿玛尔菲海岸的摄人魔力,在我们距离酒店还有一小时车程,却只有30公里的直线距离时,愈来愈紧的侵袭蔓延上来。
  


  敞篷车沿着在地中海的峭壁修建的公路迂回上驶,仿佛已经与混合着阳光、海风和花香的空气融为一体。神造万物,似乎独爱此地,我们的心情佐以安德鲁.波切利撩人的歌声,如同电影长镜头般的徐徐展开。在这西方文明、艺术和文化的发源地,感叹造物主奇妙作为,面对几个世纪前建立的人类文明,我们所有的惊艳岂一个“wow”字了得。
  We were driving from the cold and damp Zürich. We stopped by Tuscany and continued southward. Then we found that the spring was already in Italy. The Amalfi Coast worked its magic on the beautiful seaside scenery. We were still one hour's drive, a 30-km crow-fly distance, away from our hotel, but we were getting more and more excited!
  Driving along the Mediterranean cliffs, our roadster seemed to blend with the sunshine, sea breezes and the scent of flowers. God created everything, but He seems to love this place alone. Accompanied by Andrea Bocelli's singing and faced with the origins of Western civilization, art and culture, all we could do was to feel this beautiful place in awe.
  此次入住的圣罗莎修道院水疗酒店,位于距离阿玛尔菲镇5分钟车程的山上,由一座始建于1681年的废弃修道院改建而来,由20间客房和8间公寓组成。酒店保留原有修道院的主体建筑结构和仍在正常使用的教堂,并运用现代建筑手法,在沿地中海的绝壁上,顺着山势由上而下,将奢华酒店的必需辅助设施、无边界泳池、露天酒吧、露天健身房、高端水疗中心,以及扩建并延伸到露台的室内外兼宜的餐厅,配以意大利南方独特的花园景观,无敌海景亦成为酒店的一部分,景观效果美不胜收。
  杰奎琳·肯尼迪还是美国第一夫人的时候,非常钟爱阿玛尔菲,多次在此举办派对,尤其钟爱海上游艇派对。杰奎琳曾在修道院水疗酒店住过一晚。19世纪初,当修道院的最后一个修女去世后,酒店未曾维护修缮,直至1999年被一位在此旅游的美国女士奇迹般发现,并于次年投资买下。酒店于2012年正式对外营业,为寻求低调奢华的名流和成功人士提供私密和专属度假服务。因其优越的地理位置,改建后的浪漫风情,吸引很多欧洲年轻人来此度假求婚,出其不意地揽入新客户群。
  MONASTERO SANTA ROSA HOTEL AND SPA is located on a hill, 5 minutes' drive from the town of Amalfi. The hotel was built in 1681 by an abandoned monastery. Then the monastery was converted into a hotel composed of 20 rooms and 8 apartments. The hotel preserves the original main structure and the church which is now in normal use. With the use of modern building techniques, the luxury hotel's necessary ancillary facilities, infinity pool, open-air bar, open-air gym and high-end spa were built on the cliffs of the Mediterranean and neatly arranged down the slope of the hill as well as the indoor and outdoor restaurants on the terrace. The hotel also has a garden in the southern Italian style. The beautiful sea view has become part of the hotel.
  When Jacqueline Kennedy was the First Lady of the United States, she loved Amalfi and held parties here many times, especially on cruisers. Jacqueline lived in the hotel for one night. The last nun of the monastery died in the early 19th century. It had never gone through maintenance until 1999 when it was discovered by an American lady. She bought the place the next year. After the lady had worked with local architects for 12 years, the hotel opened in 2012. The hotel provides private and exclusive services for celebrities and successful people who seek a low-key profile. Because of its prime location and romantic atmosphere, it also attracts a lot of young people in Europe to take a holiday or make a proposal, surprisingly bringing new customers.   酒店为寻求低调奢华的名流和成功人士提供私密和专属度假服务。因其优越的地理位置,改建后的浪漫风情,也吸引了很多欧洲年轻人来此度假求婚,出其不意地揽入新客户群。
  


  The hotel provides private and exclusive services for celebrities and successful people who seek a low-key luxury. Because of its prime location and romantic atmosphere, it also attracts a lot of young people in Europe to take a holiday or make a proposal, surprisingly bringing new customers.
  入世出世一线间
  酒店平面呈L型布局,共上下四层。入口极为低调,保留了修道院原有的厚重木质大门。进入酒店,世外的尘嚣仿佛刷一下突然消失,唯留修道院寂静奢华的长廊,温馨休憩的公共空间,配以小型露台为框的天然画卷。从室外灿烂的阳光进入略微幽暗的建筑,有种心灵被洗涤的感觉。酒店接待人员送上修女们最爱的解暑饮品——柠檬轻饮,让旅客卸下旅途劳顿。
  室内设计仍然保留修道院的清水混凝土抛光风格,公共休憩部分如小品般的布置在楼道连接空间,仅需满足服务需求,并不夸张,朴实中显出极其低调的奢华。每个客房均在原有修女房间的基础上予以改建,并以意大利南部的花卉来命名。房间内部非常现代高档,洗手间干湿分离,设有地暖。与卧室的连接处配有落地衣橱,适用的同时,极具舒适感、归属感,让人徜徉在满屋花香里,或浸泡在花瓣水疗里,看落日余辉将海水染成金色,不想再回尘世。
  The hotel is in an L shape when seen from above, with a total of four floors. The entrance appears low-key and retains the original heavy wooden door of the monastery. When you step into the hotel, the outside world seems to disappear suddenly, only creating a picture composed of a silent luxury corridor and warm public spaces with the small terrace as the frame. Bright sunlight entered the building from outside, while the hotel reception staff brought the nuns' favorite beverage to relieve the summer heat_a light lemon drink, so that the guests can get rid of travel fatigue.
  The interior design retains the polished concrete of the monastery. Public resting places are scattered in the passage-connecting spaces, low-key and unexaggerated. Each room is rebuilt based on the original dormitory of the nuns, and is named after a flower growing in southern Italy. The rooms are all modern and upscale, with wet and dry separation bathrooms and floor heating. In the bedroom there is a cozy floor-to-ceiling wardrobe which creates a sense of belonging. Soaking in the spa or watching the sunset, you do not want to go back to the real world anyway.
  举杯邀明月
  


  当夜晚悄悄临近,海上生明月时,修道院之夜拉开序幕。拾级而下,露天酒吧浸入微凉夜色,三三两两衣着整齐的客人,已开始餐前小酌。
  When the night quietly approaches, the moon rises above the sea and the night of the monastery begins. Immersed in the coolness of the night at the open bar, two or three neatly dressed guests were having a pre-dinner drink.
  当夜晚悄悄临近,海上生明月时,修道院之夜拉开序幕。拾级而下,露天酒吧浸入微凉夜色,三三两两衣着整齐的客人,已开始餐前小酌。酒店鸡尾酒也极具特色,我逗趣地点了名为“童女玛丽”,实为血腥玛丽的改良版,从此爱上一发不可收。其独特之处不仅在于使用当地食材,更大胆将佐食的腌制小鱼用作调料来提升味觉丰富感。   再拾步上到餐厅,海上冉冉升起明月,入夜的地中海显示出与白天的炙烈喧哗完全不一样的沉静安详。
  酒店主厨是位早年出道时闯荡过上海的德国人,有着比意大利南方人有过之而无不及的浪漫情怀。新鲜食材,精心料理,由操着浓重意大利口音的侍者一一呈上,佐以当地佳酿,邀明月入席。
  When the night quietly approaches, the moon rises above the sea and the night of the monastery begins. Immersed in the coolair of the night at the open bar, two or three neatly dressed guests were having a pre-dinner drink. The hotel offers a very unique cocktail called "Virgin Mary". I fell in love with the modified version of of Bloody Mary immediately. The uniqueness of the cocktail lies not only in the use of local ingredients, but also in the pickled fish which enhances the flavor.
  Ascending up to the restaurant, with the moon rising above the sea, the Mediterranean shows a completely different serenity at night.
  The head chef of the hotel is a German who once worked in Shanghai, romantic just as the southern Italian. Waiters with a strong Italian accent served us. How pleasant it is to dine with the moon here.
  阿玛尔菲海岸以其在峭壁上建立起的渔村而闻名于世。每年夏天,有大量的明星携眷来此度假。酒店房价不菲,却仍一间难求。
  


  The Amalfi Coast is famous for its fishing village built on the cliffs. Every summer, numerous stars bring their families to this resort. The hotel is expensive, but it is still hard to book a room.
  一房难求
  南部无遮拦的初升艳阳和村中早起的雄鸡唤起我们新的一天。推窗看海,远处海天一色,波光粼粼;近处的山坡葡萄园飘浮着晨雾,如同吴冠中的画一般,朦朦胧胧。阿玛尔菲海岸正从睡梦中醒来。
  


  阿玛尔菲海岸以其在峭壁上建立起的渔村而闻名于世。每年夏天,有大量的明星携眷来此度假。酒店房价不菲,却仍一间难求。至今,当地人仍然保持冬季休市的习俗,只在每年4月至10月旅游旺季开市迎客。在酒店里,最常听到的除意大利语,更多的是或卷着舌头的美语,或抑扬顿挫的伦敦腔,也有少部分德语。日本客人是入住酒店的唯一亚洲面孔。欧洲的主要城市已开通直达拿坡里的航班,入住变得更加便利。高端客人可选择从拿坡里机场乘坐直升飞机,以避免蜿蜒山路的劳顿。停机坪就在酒店下方半岛的网球场内,这个半岛曾属于意大利女星索菲亚·罗兰和她的丈夫卡洛·庞帝,目前无人居住。
  The sun rose over the barely covered southern village and the rooster woke us up. Opening the window we saw the sea and the sky blending together. Morning mist floated above the vineyard on the hillside, just like a painting. And the Amalfi Coast was also just waking up from a dream.
  The Amalfi Coast is famous for its fishing village built on the cliffs. Every summer, numerous stars bring their families to this resort. The hotel is expensive, but it is still hard to book a room. Locals close their businesses in winter, only keeping their doors open in the tourist season from April to October. In the hotel, in addition to Italian, you can also hear American English, Cockney and German. The Japanese are the only Asian faces in the hotel. Europe's major cities have opened direct flights to Naples, making it more convenient to stay in the hotel. Guests can choose to come from the Naples airport by helicopter to avoid the winding mountain road. The peninsula that parks the helicopters once belonged to Sophia Laurent and her husband Carlos Ponti and it is currently uninhabited now.
  让废弃或失修的老建筑重新焕发新的生命,如同阿玛尔菲海岸当地世代信奉的基督教义,是一个重生复活的过程。在这涅槃重生的12年中,不仅需要一个有愿景的投资者,一个追求细节和品质的建筑师,和对市场有独到见解的运营团队,更需要有足够的信心和耐得住寂寞的勇气。
  


  Like the Christian doctrine believed by the local people around the Amalfi Coast, bringing new life to the abandoned or dilapidated old building seems to be a process of Resurrection. During the 12 years, you need a visionary investor, an architect pursuing detail and quality, and a marketing team with unique insights into the market, adequate confidence and courage to fight loneliness.
  

其他文献
9月26日西双版纳万达国际旅游度假区盛大开业,高端度假酒店群位于度假区东翼,占地约29公顷,由三个国际级酒店品牌组成,包括超五星级的万达文华度假酒店、五星级的万达希尔顿逸林度假酒店和四星级的万达假日度假酒店,每家酒店各具特色,提供不同的住宿选择。西双版纳万达文华度假酒店是万达文华品牌旗下的首家度假酒店;设有412间客房的万达希尔顿逸林度假酒店是该品牌在云南的首家酒店;万达假日度假酒店是傣族传统文化
期刊
2015年8月3日,原曼谷千禧素坤酒店成为正在快速扩张的高端品牌铂尔曼旗下一员。铂尔曼曼谷素坤大酒店具有极高的外观辨识度,其建筑正面采用玻璃建造,形似一艘帆船。酒店拥有从豪华客房、行政套房至总统套房等一系列选择,以及两间餐厅、西点房、鸡尾酒吧、室外泳池和设备完善的健身房及水疗中心,还拥有支持举办各类活动和庆典的众多配套设施,包括一个可容纳500名客人的无柱式宴会厅在内的10间会议厅。  仅在亚太区
期刊
2015年10月1日,Keemala惊喜揭幕。隐匿于郁郁葱葱的林地中的Keemala度假酒店,远离普吉喧嚣的西海岸,俯瞰卡马拉村落。有别于传统意义上的酒店,来自泰国的设计工作室Architect Space将部落文化和故事融入每间度假屋和别墅的设计中,令38幢奢华泳池度假屋、树屋与别墅既私密又充满别样趣味。设计师Pisit Aongskultong担当酒店所有内饰和整体视觉效果把控,使宾客的奇妙体
期刊
香港旺角朗豪酒店于2015年8月26日正式更名为香港康德思酒店,成为朗廷集团推出新品牌康德思(Cordis)后的首间酒店。“康德思”源自拉丁文,解作“心”,寓意从心出发,实践目标理想,为宾客提供殷勤体贴的服务及便捷的住宿体验,带来别出心裁的享受,营造宾至如归的感觉。  为表达品牌的独特风格,国际知名的香水调配师Christophe Laudamiel特别为香港康德思酒店度身设计了充满现代感的全新香
期刊
2015年9月16-17日,由浩华管理顾问公司(Horwath HTL)、STR Global以及中国旅游饭店业协会主办的第八届CHAT上海在上海雅居乐万豪酒店隆重举行。承袭今年四月CHAT北京的“重组”主题,本届CHAT上海论坛以“互联网时代”为主轴,全方位地讨论了行业当下所面临的痛点和热点议题,并以创新思维对未来酒店展开畅想。据悉,本次论坛吸引了包括酒店业主及开发商、酒店管理公司的高层管理精英
期刊
与泰国许多度假岛屿一样,随着大批酒店的入驻和无数游客的到来,苏梅岛的某些地区亦不能免俗地沾染了些许都会气息。然而,在最北端的一块低坡岬地,却留有一爿被誉为天堂之所在的地方,它就是苏梅六善酒店,平和、静谧,宛若被世间忘却,带给寻找宁静时光的你一份全然放逐身心的感动。    N ow, with the arrival of a large number of hotels and countless
期刊
意大利米兰市中心布列拉路曾是帕拉佐克莱默酒店(Palazzo Cramer)的栖身之所,今非昔比,如今帕拉佐帕里吉酒店(Palazzo Parigi)将其取而代之,展露一世欢颜。酒店新近推出的总统套房,更是集各方大成,出身不凡。建筑师兼业主保拉·切尔诺贝利(Paola Giambelli)与皮埃尔·伊夫·罗雄(Pierre Yves Rochon)执手,联袂设计这套250平米的顶级套房,浓郁的亲密
期刊
近日,世尊国际酒店及度假村隆重宣布,备受期待的新成员北京天伦王朝酒店现已加入其全球独立酒店网络。北京天伦王朝酒店是一家服务设施齐全的五星级酒店,位于北京市中心的王府井大街,紧临拥有600多年历史的圣约瑟夫大教堂,是王府井大街地标性的建筑。该酒店开业于1990年,并在2008年翻修后再次开业,恰逢酒店运营25周年之际注入世尊国际酒店管理及营销理念,相信这个兼具历史与现代元素的酒店,将与北京这座既拥有
期刊
一花一世界,一语一天堂,不同的书带给人不同的感悟。若拿酒店与书作类比,有的包装精致,有的标题吸睛,而有的,看似简单却值得一读。位于苏梅岛的图书馆酒店(The Library)就是这样一本好书。从名字到设计,从格调到服务,大多数的住店客人在啧啧称奇酒店风格独特的同时,不觉间感受到了度假的幸福。酒店拥有者Kasemtham Sornsong曾这样形容自家酒店:“随着时间的流逝,许多事物都会改变。但图书
期刊
9月9日,韩国商业巨头三星集团旗下的奢华酒店集团新罗酒店、时尚购物热点新罗免税店及主题公园爱宝乐园,在上海证大喜玛拉雅中心携手向中国游客介绍三星观光事业品牌的最新发展动态。活动当天,新罗酒店建立微信公众号“新罗”(ID shillahotel),将通过社交媒体平台为广大中国游客提供新罗酒店集团的最新资讯及优惠信息。新罗免税店拥有国际一线品牌至极具人气的韩国化妆品,全场品牌超过500余种,可谓是韩国
期刊