论文部分内容阅读
各民族不同的意识形态、宗教信仰、风俗习惯等文化差异形成的文化负载词给英汉翻译带来了一定的困难.本文从词的基本语义和词的文化信息方面具体分析了中英文化负载词的成因并总结出五种主要的翻译方法:音译、音意兼译、意译法、释义加注和义素拆分.译者灵活变通地采用不同的方法才能取得跨文化翻译的最佳目标.