【摘 要】
:
IThe Scarlet Letter was tragic love story.The love story between a clergyman and a married woman in the 17th century was doomed to be tragic.The destinies of He
论文部分内容阅读
IThe Scarlet Letter was tragic love story.The love story between a clergyman and a married woman in the 17th century was doomed to be tragic.The destinies of Heroine—Hester prynne and hero Dimmesdale were ended with tragedy.Although
IThe Scarlet Letter was tragic love story. The love story between a clergyman and a married woman in the 17th century was doomed to be tragic. The destinies of Heroine-Hester prynne and hero Dimmesdale were ended with tragedy. Though
其他文献
【摘要】操控派承前启后地采用文化研究模式,把意识形态,诗学观,赞助人等文学以外的因素引入到翻译研究中。翻译是意识形态指导译者思想,赞助人规划翻译行为,译者运用符合主流的诗学观对原著进行操控与改写。《狼图腾》2004年出版,是一本风靡中国的畅销小说。2008年由美著名汉学家葛浩文教授译为英文。本文主要运用操控论三要素的观点,以葛浩文译本《狼图腾》作为研究对象,采取了理论联系实际的方法,探求葛浩文译《
【摘要】本文以劳伦斯·韦努蒂的翻译文化目标理论为基础,探讨文化身份构建中的文化要素,并辅以具体案例详细讲述。 【关键词】劳伦斯·韦努蒂 文化身份构建 文化 【Abstract】Based on translation’s cultural objective proposed by Lawrence Venuti, the article explores the cultural eleme
【摘要】大型相亲节目《非诚勿扰》是目前国内最受欢迎的综艺节目之一。并且也广泛地受到了外国友人的关注与参与,哈弗大学商学院也将之作为课程案例。而要把该节目更好地推广出去,离不开良好地英文翻译。本文将从生态翻译学视角出发,以“三维”方法为基础,讨论《非诚勿扰》之英译。 【关键词】《非诚勿扰》英译 生态翻译学 “三维”方法 非诚勿扰播出近四年来,在各方面都取得了成功。该节目在2013年成功地向海外传
【摘要】随着京津冀一体化的深度发展和冬奥会申办的成功,河北省的城镇化建设面临着难得机遇,其开放性将进一步扩大。作为城市名片的“标识用语”英译却呈现不尽如人意之处,可谓乱象丛生,解释歧义,严重影响了城市市容的美观,因此加强这方面的研究很有实践价值。 【关键词】河北省 城市标识用语 英译 乱象 随着京津冀一体化的深度发展和冬奥会申办的成功,河北省的城镇化建设面临着难得机遇,其开放性将进一步扩大。作
变形能是弹簧的一个值得注意的特性。本文以拖拉机离合器碟形弹簧为例,说明这种弹簧优化设计的一般方法。优化结果表明,弹簧在离合器接合和分离过程中的变形能随其结构参数和
【摘要】及物系统是说话人或听话人选择各种过程组成或解释语句的语义系统,是联系外界与语言的桥梁。本文以中国主席习近平的2015年中英文新年贺词为例,以及物系统的视角来揭示中英文语篇的对比与翻译,旨在通过及物性的对比分析加深我们对中英文语篇的理解,提高译者的翻译能力。 【关键词】及物系统 中英文新年贺词 对比与翻译 一、引言 韩礼德的系统功能语法中的概念功能是指人们用言语来谈论对客观世界和内心世
该文介绍作者研制的一种专用于设计标准碟形弹簧组件、所得结果无需做任何后处理工作的优选法程序——DSODP程序。设计结果参数齐全可靠,便于直接用于生产设计。DSODP程序用FO
Benjamin(also called Ben), the protagonist in the graduate, is supposed to have a promising future but feels lost in self-identification for some reasons. Follo
【Abstract】Loanwords, also known as borrowed words, it is an important part in Chinese vocabulary. Due to the cultural communication and economic partnership between our country and English speaking co