论文部分内容阅读
一九七八年,我曾经每星期一次到朱东润先生的住处上课。那时他的书房兼着卧室,墙上显眼处挂着他夫人邹莲舫的遗像,可以看出那是从一张合影上截取后放大的。从照片看邹夫人,神情清朗而平和。讲课之余,朱先生也稍稍同我说些宽泛的话题,我曾问起先生的夫人,他便默然不语,随后转说别的事情。八十年代,朱先生的处境愈见好转,我常去他那里闲坐。我的天性马虎,不懂规矩,而先生又肯容忍,说话是很随便的,但直至先生去世,他从未同我说过他夫人的事情,对别人大约也是这样。 所以关于邹夫人,我只是偶然而零碎地听复旦中文系的老师们谈起过。先是知道她在“文革”中自杀,说实话,我当时并无惊悚的感觉。经历过“文革”的人,不是见惯也是听惯了无端的死,特
In 1978, I once attended the residence of Mr. Zhu Dongrun once a week. At that time, his study combined with the bedroom, the portrait of his wife Zou Lianfang hung in the conspicuous place on the wall, and it can be seen that it was enlarged after being intercepted by a photo. Look at Mrs. Zou from the photo, with a clear and calm look. Besides lectures, Mr. Zhu also spoke a little to me about some of the broader topics. When I asked my husband’s wife, he said nothing and then said something else. In the 1980s, Mr. Zhu’s situation was getting better and I often went to sit there. My nature is so sloppy, I do not understand the rules, and my husband is willing to tolerate, speaking very casually, but until his death, he never told me about his wife’s affairs, and so did the others. So, regarding Mrs. Zou, I only talked incidentally and piecemeally to the teachers in Fudan Chinese Department. First, I knew she committed suicide during the Cultural Revolution. To be honest, I did not feel horrified at the time. Those who experienced the “Cultural Revolution” were not accustomed to seeing or accustomed to death without exception, especially