用大蒜治疗四一例阿米巴赤痢情况介绍

来源 :江西中医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a5592306
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大蒜能治疗痢疾,在我国本草纲目中已有记载。苏联及我国采取大蒜治疗阿米巴赤痢效果良好,会有文献报告。苏联生物学家托金氏证明大蒜中含有一种强大的植物杀菌素,除了能杀灭痢疾伤寒副伤寒霍乱白喉肺炎链球菌等以外,且有杀灭原虫的性能。今年夏季来本院就诊阿米巴赤痢患者众多,我们过去由于对此疗法之认识不够,信心不足,一直未曾使用,后因使用依米汀及药特灵是时常遭遇到一些禁忌症及副作用,而且价格高昂。目前祖国正在经济建设,号 Garlic can treat diarrhea and has been documented in the Compendium of Chinese Materia Medica. The Soviet Union and China have applied garlic to treat amebic red peony. The results are well documented. The Soviet biologist Torkin showed that garlic contains a powerful phytobacter, in addition to the ability to kill paratyphoid typhoid paratyphoid cholera diphtheria pneumococcus, etc., and have the ability to kill the protozoa. In the summer of this year, we have seen a large number of patients suffering from amoeba and red pebbles. In the past, because we did not have enough understanding of this therapy and lack of confidence, we have never used it. After using emitin and pharmacoxine, we often encountered some contraindications and side effects. And the price is high. At present, the motherland is in economic construction.
其他文献
薄层层析具有设备简单、快速、效果好、用样少等特点,在各个领域中都被广泛应用。我们根据中草药鉴定时,标准品往往(经鉴定学名的药材样品)量少的特点,采用微量粉末药材进行
杏苏和止咳兩种合剂,是中医临床上經常使用的产品,需要量很大,平均每季耗用生药原料27吨左右(相当180万剂中药)。但是在生产过程中,时常有不同程度的膠冻現象产生,冻膠形成
这一天,我刚在办公桌前坐下,就看到桌上静静地放着一封信。我拿起信来一看,署名李晓。李晓是我们班上的一个女同学,平时学习还可以,只是上课时约束不住自己,经常走神、犯点小
多媒体在美术教学中,将美术作品通过全方位的展示,加之语言的描述,影像的展示,为学生全方位了解美术作品提供了途径,并且极大地增加了教学容量,拓展了学生的眼界,从而满足了
普鲁卡因(奴佛卡因鹽基)油注射液自1952年始广泛用于临床,作为持久性麻醉剂和镇痛剂,常用濃度为2—10%,止痛有效时間据报导为4—20天。該注射液制造要点之一是由鹽酸普鲁卡
教师要尊重学生、善待学生,对学生要有积极的期望,帮助他们建立自尊、树立自信;要激发学生的学习热情,教给学生学习方法,创造更多的条件让每个学生都取得学习上的成功;要给学
we d.termlned amniotic fluid and blood IL-6, 8 concentrations or so pregnancy womenwith premature rupture of membrane,(PROM) by ELISA - e~led the fetal membrane
期刊
五加(土名楊桃稍的根部厚皮)、山蒼朮、毛知母等野生药材在我省可以說習見常聞,年产量共約2000万斤。已往因药用有限,形成积压,羣众也有的放棄了采刨。通过全面大躍进,特别
提去木防巳甲乙二素的母液以醚去油、脂、蠟及色素等後,母液濃縮,以熟戊醇及热水交互處理,分離得一種棕黄色結晶。融點180—181℃,定名為木防巳丙素。分子式為C_(18)H_(21)O_
在翻译中,尤其是文学翻译中,我们无法简单地以绝对"客观"与"忠实"的原则来衡量译作,因为译者与作者、原文本之间横亘着地域和时空的界限,语言和文化的障碍."创造性叛逆"这一