社会语言学视域下“女神”称呼语的语义流变

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaopirate
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:“女神”原指神话故事中的女性神灵。近些年来,随着社会的发展,“女神”一词突然走红,受到众多年轻人的追捧,并且逐渐演变成日常生活中普遍运用的称呼语,其语义也发生了较大变化。本文试图基于“女神”本义的基础上,从社会语言学的角度对“女神”词义的嬗变及其变化原因进行阐释和探讨。
  关键词:“女神”;社会语言学;称呼语
  作者简介:董文娟(1989-),女,汉族,山东临沂人,辽宁大学文学院硕士,研究方向为语言学及应用语言学方向。
  [中图分类号]:H0-09 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-09--01
  一、“女神”一词的产生
  《汉语大辞典》对“女神”一词的解释:“神话中女性的神”。例如人们所熟知的女娲、西王母、巫山神女等。早在西晋竺法护译《生经》卷第二就提到“女神”二字,“雪山南胁,有大女神,名设陀怜迦醯(晋名摄声)。有五百子及诸眷属。”“女神”一词是中古时期经师们翻译佛经时创造的,早期仅见于佛典中。《太平广记·卷二百九十五》曾收“刘子卿遇康王庙女神”条:“子卿一日访之,见庙中泥塑二女神,并壁画二侍者,容貌依稀,有如前遇,疑此是之。”(出《八朝穷怪录》)元代曾用“南海女神”来称呼灵慧夫人,见《元史·祭祀志·祭祀五》:“惟南海女神灵惠夫人,至元中,以护海运有奇应,加封天妃,神号积至十字,庙曰灵慈。”可见,在当时“女神”的词义还较为单一,多指文学作品特别是神话传说故事中对女性神祗的称谓。
  二、“女神”的语义流变
  (一)词义所指对象的转变
  “女神”最初的词义较为单一,指神话传说中的女性神灵,如上文所举“南海女神”例。但是随着语言的不断发展变化,现在世人对“女神”的解读是谈吐、气质、长相、身材、穿着等都显示着完美无暇的女性。女神具有以下特质:有很多男性倾慕者暗恋,是女性模仿的对象,例如2015年春晚小品《女神和女汉子》。成为流行的称呼语后,“女神”的神性光环在逐渐消失,如今“女神”虽仍“可望不可即”,但相比之下,该词使用已经比较宽泛。可以指崇拜的偶像、外表出色的成功女性等,甚至主观上认定某个人是自己心目中的“女神”,也可以直呼其为“女神”。
  (二)语义色彩的转变
  从感情色彩上看,“女神”原是一个褒义名词,从现今的用法来看,该词除了具备赞美喜爱的褒义色彩之外,有事也带有调侃戏谑的意味,“女神”的背后也隐藏着一个“女神经”。在语体上,原来“女神”多用于书面语言。在新用法中,“女神”既频频出现于报刊杂志,又广泛流行于日常交谈中,呈现书面语与口语并存并逐渐口语化的趋势。
  三、“女神”流行的原因
  话语是社会时代的晴雨表,它的形成、发展、繁荣以及消亡都与社会现实生活密不可分。近几年来,“女神”已经成为语言中异常活跃的称呼语。作为流行文化的一种现象,如果仅从语言自身出发来分析其出现与发展的原因,是很难解释其错综复杂、变化多样的言语体系的。“女神”词义的演变,不仅是语言体系自身的演变,而且与社会发展以及交际主体的心理因素有着密切关联。
  (一)社会因素
  罗常培先生曾说:“一个时代的客观社会生活,决定了那个时代的语言内容;也可以说,语言的内容足以反映出某一时代社会生活的各方面的侧影。社会的现象,由经济生活到全部社会意识,都沉淀在语言里面。”[1]由此我们可以看到,语言是社会的产物,是社会的重要组成部分,社会性是語言的本质属性。社会是动态发展的,“当社会生活发生渐变或激变时,作为社会现象的语言会毫不含糊地随着社会生活进展的步伐而发生变化。”[2]社会由低级到高级,由简单到复杂,由落后到先进的发展,都会推动语言的发展。
  随着社会的开放,中国传统“重男轻女”的思想受到了强烈的冲击,女性不再是作为男性的附庸而存在,其社会地位逐渐提高。尤其是近些年来,“女强人”、“白骨精”、“女汉子”、“御姐”等新兴词汇层出不穷,女性越来越成为人们关注的焦点,这也是同类词“女神”备受关注的原因之一。同时,物质生活的不断提高,为年轻女性更多地关注外在装扮和精神层面提供了条件,几乎每个女子都有成为“女神”的潜质,一时间使得“女神”大肆盛行。
  (二)交际主体的心理因素
  正所谓“言为心声”,语言是思想和观念的载体,社会心理对语言的影响是深刻而复杂的,流行的语言背后隐藏的往往是共同的心理积淀和情感诉求。从使用群体看,虽然“女神”的使用群体不固定,但其新鲜个性、蕴含丰富与轻松幽默的特点,必然多是年轻人的口吻。这个年轻化的社会群体思维活跃,追求时尚,崇尚自由,个性张扬,具有强烈的创新意识,对新事物新知识的接受能力极强。这种求新猎奇的心理,“表现在语言上就是他们喜欢运用新奇有趣的语言元素来张扬个性,引人注意。”[3]因此,“他们喜欢放弃传统已有的说法,使用或创造出一些新潮、前卫、时髦的词语,摆脱传统语言语法、语义的规范、标准的约束,追求超出正常语法甚至不合逻辑的表达方式,显示他们的独立性和创造性。”[4]当“小姐”、“女士”、“美女”等让人们感到俗不可耐时,“女神”一词便重新获得了生命活力并得到了迅速传播。
  总之,语言是不断发展变化的,作为一种新兴的社会称呼语,“女神”一词在社会上的流行趋势是有目共睹的,但其能不能得到全社会的认可,进入称谓语系统,还要经过语言系统自身和社会实践的检验。
  参考文献:
  [1]罗常培.语言与文化[M].北京:北京大学出版社,2011:106.
  [2]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983:4.
  [3][4]汤玫英.网络语言创新的动因及其不当取向[J].河南师范大学学报,2010(4).
其他文献
摘 要:社会文化作为翻译行为所产生的背景,其文学标准、意识形态等方面必然对翻译产生一定的影响。反过来,翻译在一定程度上也影响着文化,不断更新的翻译词库,会慢慢影响着文化的变化。本文着重从文化方面,来剖析它是如何影响翻译过程的。  关键词:文化因素;翻译行为;互动关系  作者简介:李欣桐(1992.1-),女,汉族,籍贯:吉林省长春市,吉林师范大学研究生在读,研究方向:英语笔译。  [中图分类号]:
网络流行用语是社会现象和文化生活的折射,其自身造词上就有规律可循,比如赋予旧词新的意义、缩略词、谐音造词等等。在向外翻译的过程中,常有直译发、音译法、意译法和音意
摘 要:“无语了”一直会在很多网络聊天软件中出现,特别是在年轻人的聊天记录里出现的频率极高。在古代“无语”就出现在诗词歌赋中,而现代的“无语了”的意思也在延伸与丰富。在网络交际中“无语了”在不同的会话中也就体现出不同的含义。但由于使用心理与使用认知的影响,“无语了”的语义也出现了嬗变,引起一定的反感。  关键词:“无语了”;语用;会话含义  作者简介:杨颖姣(1991-),女,汉族,山西大同人,2
对天然化合物的结构改造与修饰是目前发现新药的重要途径及手段。香豆素是一种在活性天然产物中常见的结构单元,广泛存在于自然界,同时也是我国许多传统中药材中的有效成份,如蛇床子、独活、白芷、秦皮等多种常用中草药中都含有香豆素类衍生物。大量的研究表明,香豆素类化合物是一类具有显著生物活性的物质,具有分子量小,结构多变、合成简单;作用机制特殊、生物利用度高、药理作用广泛、毒性小等特点,因此,在医药行业中常被
国际金融危机的出现使得世界各国的经济都出现了严重的下滑现象,造成国际贸易市场的萎靡和下滑,使得我国的出口贸易受到严重的影响。但是从某种程度来说,这种情形也为我国的
基金项目:海南省普通高等学校研究生创新科研课题Hys2014-53。  摘 要:黎语属于汉藏语系中的壮侗语族(或称侗台语族)黎语支,黎语研究目前成果较少,且有衰减趋势,现状萎缩,不容忽视。黎语中的量词、代词等作为其重要组成部分,很有必要进行简释说明。  关键词:黎语;黎族;词汇研究  作者简介:南芷萌(1990.7-),女,汉族,海南师范大学文学院硕士在读,研究方向:汉语言文字学。  [中图分类号
摘 要:在建构“话语中国”的背景下,本文关注的焦点为文化话语权的建构及汉外翻译中的策略和实施环节,并结合实例提出了几点想法。  关键词:话语;汉外翻译;多元系统;策略;模因  作者简介:刘沁卉,山东青岛人,现为青岛大学外语学院德语系讲师、北京外国语大学德语系博士生,研究方向德语翻译学。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-09--03
江苏省睢宁县沙集镇曾经是一个贫困镇。10年前的沙集,一无资源,二没产业,人均耕地不足1亩,村民除了种地,就是外出打工。“路北漏粉丝,路南磨粉面,沿河烧砖瓦,全村收破烂”是
摘 要:一词多义是在几乎所有语言中普遍存在的现象,西班牙语也不例外。由于汉语和西班牙语分属不同语系且各自所处文化背景截然不同,所以中文和西班牙语不论在日常交流还是书面写作中,都存在很大的差异性,这就要求我们使用时对词义进行准确的辨析,而动词是构成句法框架最基本的一种词性,在表达的时候我们的基本每一句话都会需要动词,因而本文将着重从动词的角度出发,通过三个方面分析西班牙语一词多义现象,以便更好地从词
摘 要:石油科技论文英文摘要对于科研成果的推广应用及学术交流有着重要的作用。基于语料库的研究,本文采用双语平行语料库和单语类比语料库的研究模式探讨和分析中外石油科技论文英文摘要的显化特征。研究发现,中外石油科技论文英文摘要在高频词参数和连接词使用两个方面的显化特征各有所差异。  关键词:英文摘要;语料库;显化特征  作者简介:许榆榆(1990-),女,西南石油大学硕士,研究方向为英语笔译;曾苹(1