影响翻译活动的文化因素

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jj1385173
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:社会文化作为翻译行为所产生的背景,其文学标准、意识形态等方面必然对翻译产生一定的影响。反过来,翻译在一定程度上也影响着文化,不断更新的翻译词库,会慢慢影响着文化的变化。本文着重从文化方面,来剖析它是如何影响翻译过程的。
  关键词:文化因素;翻译行为;互动关系
  作者简介:李欣桐(1992.1-),女,汉族,籍贯:吉林省长春市,吉林师范大学研究生在读,研究方向:英语笔译。
  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-09--01
  一、翻译与文化的关系
  自从经济全球化广泛扩散开来,各类信息都变得紧密相连。翻译和文化之间的关系也更加密切。人类社会上的语言,不管是地区性的,还是国际性的,都与文化息息相关。翻译是将一种语言,转换成另一种语言的行为。从本质上来说,翻译是语言间的转换,更是文化交流的媒介。翻译作为一种活动,其本身都具有一定的文化意味。
  翻译是语言间的转换,但其身上依附的文化意味则会给我们带来更深刻的思考。翻译能够丰富译入语文化,反过来译入语文化也影响着翻译活动。一个民族的认知程度越高,与它接受外来事物的能力是息息相关的。它接受外来事物的能力越高,越有利于翻译活动的進一步开展,从而作用于本民族文化。其次,文化的需求程度对翻译活动也有一定的影响。翻译的目的就是语言间的转换,翻译结果不仅与语言息息相关,更与社会文化因素密不可分。
  人类的翻译活动有着很长的历史,在人类语言产生的同时,翻译活动也随之产生了。人们之间的语言交流,特别是说不同方言或不同语言的人们,都离不开翻译这个媒介。随着当今世界的交流日益频繁,科技的发展突飞猛进,翻译的需求也随着增加了。虽然翻译的本质是语言间的转换,但其身上所承载的文化内涵,对于民族文化的发展起着重要的作用。翻译对于文化而言,并不是简单的语言输入与输出,其中更包含着一定程度的文化因素,而文化对于翻译过程来讲,是极其重要的。文化影响着翻译结果,翻译质量。对于翻译过程来说,译者不仅要做到语言间的转换,更要把语言背后所蕴含的文化意义和意识形态,尽可能的表现出来。而对于语言背后呈现出来的东西,这与译者对于所处的文化环境的理解是十分重要的。语言很好翻译,但是语言背后蕴含的文化内涵,不是一点知识就能够理解透彻的。翻译过程,就是译者对于本身所处社会文化环境的理解。而社会文化环境,对于译者的翻译也会产生影响。翻译就是对文化作品进行美好的阐述,而仅凭机器是无法将这种美感展现出来的。这个过程需要译者,不断结合所处的社会文化环境,结合文化背景,才能将翻译过程很好地进行下去。
  二、 翻译与文化相互影响
  一个翻译活动能否正常顺利的开展,这与本民族的开放程度是密不可分的。一个民族的开放程度越高,说明他接受外来事物的能力越高,翻译过程也就会越顺利。一个封闭自我的民族,很难新鲜事物,翻译活动也是没有办法开展的。文化会促进翻译活动的开展,但在某种程度上来说,它也会起到一定的限制作用。中国作为世界上的强国,面对经济全球化浪潮,并没有闭关自守,封闭自我,而是敢于开放自己,敢于吸取当今优秀的文化,这就在一定程度上促进了文化的交流与沟通。作为经济社会发展的产物,翻译活动的实现程度与文化有着很大的关系。文化的需求越大,翻译活动实现的程度越高。翻译活动更好的实现了,文化在这其中也会随着需求程度不断完善自己。所以说,这二者是相互影响相互作用的。
  在翻译活动中,不仅仅是语言间的转换,更多的是理解语言背后文化之间的碰撞,或者说是文明之间的碰撞。在语言转换时,同样将不同的因素要考虑在内,使读者不仅感受到译本的含义,更要让读者体会到其丰富的文化内涵。在翻译活动中,虽然理解很重要,但是表达更是重中之重。例如,同一篇文章,就会有不同种的翻译形式。读者可以在这些形式当中找到适合自己的。而所谓的适合自己的,那一定是表达的准确无误,并且将背后的内涵也表达清楚的。有些文化因素只可意会,不可言传,是难以从字面理解其丰富内涵的。因此,译者要对文本进行全面的分析,将原作想要表达的真情实感,准确无误地表达出来,让读者体会其背后的文化内涵。在中国文化里,龙是一种祥瑞的象征,是权利的象征。古代皇帝身披威龙,自然在中国传统文化里的地位就变得十分重要。但在西方社会,龙却是一种凶猛的大型动物,在他们眼中是多是贬义。中西方文化的差异告诉我们,在翻译文本的过程中,一定要注意这种差异,不可妄自菲薄,出现差错。文化影响着翻译结果,如果不了解文化内涵,盲目翻译的话,就会影响翻译结果。
  翻译属于文化现象,是文化发展过程中重要的一部分。文化之间的相互沟通和交流,促进了翻译的发展,不断完善的文化内涵,也给翻译过来带来了极大的便利。
  三、结语
  总而言之,语言属于文化的产物,文化交流促进了翻译事业的发展。翻译事业不仅给译入语文化传播了社会思想、科学技术,同时也未其带来了全新的词汇和表达方式。不仅丰富了译入语文化,也促进了其发展。翻译事业推动了文化思想的转变, 文化思想也给翻译事业带来了一定的翻译背景,二者相互影响,共同发展。
  参考文献:
  [1]郭健中. 文化与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.
  [2]蒋骁华. 意识形态对翻译的影响:阐发与思考[J]. 中国翻译,2003,(5).
其他文献
摘 要:《献》是美国作家威廉·福克纳的一篇短篇小说。在小说中,作者描述了一位名叫艾米莉的女性在美国南部没落的贵族家庭中的一生。艾米莉是个被社会动荡不安打上深深烙印的复杂人物形象。本文主要讨论主人公艾米莉看似扭曲的性格及其成因,展示了福克纳所创造的具有鲜明特征的人物形象。  关键词:艾米莉;双重人格;成因  作者简介:张乐,女,1989年1月出生,陕西宝鸡人,硕士研究生,宝鸡文理学院外国语言文学系助
摘 要:《永别了,武器》中弥漫着死亡恐惧,死亡恐惧包括恐惧他者死亡和恐惧自身死亡两个层面。死亡恐惧表现海明威对死亡主题的关注,也是其本人生活经历和当时社会氛围的反映。  关键词:海明威;《永别了,武器》;死亡恐惧;社会氛围  作者简介:王少婷(1991-),女,汉族,籍贯:河南省濮阳市,四川大学文学与新闻学院比较文学与世界文学专业在读研究生,研究方向:俄苏文学。  [中图分类号]:I106 [文献
摘 要:影视艺术作品在很大程度上符合大众审美的需求,成为现今社会中不可缺少的一部分,而且影视作品中所呈现出的文学性,得到越来越多的人喜爱和关注。本文首先是介绍了大众文化语境下影视作品的发展现状,然后从美的真实性、重构性和时空性这三点审美标准来阐述了大众文化语境下影视文化作品的审美根据。  关键词:大众文化;审美特征;影视文学  [中图分类号]:J9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2
摘 要:作为一部百年经典影片,《魂断蓝桥》一搬上荧屏便获得了巨大的成功,它的凄美哀婉让西方人感慨万千,更让情感细腻的东方人扼腕叹息。这不仅缘于该部影片跌宕起伏的故事情节,更缘于其借用了东方的审美视角,调用丰富的艺术氛围,将男女主人公坠入爱河后的美好憧憬与残酷战争之间的冲突表现得淋漓尽致。本文从社会语言学视角就该剧的悲剧魅力展开探析,旨在为运用社会语言学知识提高人们对影视文学的鉴赏能力提供一定的借鉴
摘 要:电影导演中,关锦鹏的电影是别具特色的,他的电影以女性主义的视角描写了女性真实的生活状态。本文从关锦鹏的电影文本出发,结合女性主义理论,通过关锦鹏电影与女性主义的关系、女性性别的构建、对女性内心世界的关照以及女性的成长与反抗四个方面的论述,力求达到对其电影中女性形象的分析。  关键词:镜像;性别构建;女性角色  作者简介:赵琳(1992-),女,土家族,湖北利川人,四川大学文学与新闻学院戏剧
摘 要:世界各地的语言都有其独特的文化内涵,不同语言的交流本质上是文化的交际。在文化交际中,翻译无疑扮演着重要的、不可替代的角色。翻译中常见的两种方法是归化法和异化法。当今社会,不同语言之间的交流越来越密切,成功的归化和异化越来越多地依赖于对译语和原语文化的解读。本文剖析了翻译中的归化法和异化法,并由此进一步研究了归化法和异化法中的文化取向,以此来适应并追踪时代潮流。  关键词:翻译;归化;异化;
摘 要:全球化时代呼吁东西方文化的交流,文化语境愈发多元化。而作为中国文化瑰宝的唐诗,若达到交流的目的,翻译则起到关键作用。如何突破唐诗英译的局限性,提供更加理想的译文,语言学与文化需兼顾。  关键词:多元文化语境;唐诗英译  作者简介:高倩(1992-),女,甘肃兰州人,兰州大学2014级英语笔译专业硕士研究生,研究方向:英语笔译。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编
基金项目:四川省教育厅人文社科重点研究基地四川网络文化研究中心资助科研项目,项目编号:WLWH15-18。  摘 要:网络文学翻译作为一种新的翻译模式,正逐渐走进人们的学术生活。网络文学翻译相比传统文学翻译,有翻译技术、网络平台作为支撑,呈现出一些新的特点。网络文学翻译与传统文学翻译相比有哪些优势、劣势,翻译质量如何保障成为值得探讨的问题。  关键词:网络文学翻译;传统文学翻译  作者简介:杨颖,
摘 要:戴昭铭先生致力于研究语言规范化等文化语言学方面的学术问题,曾在《中国语文》、《语文建设》等诸多期刊上发表与此相关的文章,在语言规范问题上颇有自己的见解。在发过的文章中,向我们展示了一个学者做学问的前沿意识,主要包括将研究与现实结合的现实意识、与时代环境相结合的时代意识、还有治学严谨的批判意识。  关键词:戴昭铭;语言规范;前沿意识;时代意识;批判意识  作者简介:马晓媛(1992-),女,