语言符号的距离象似性微探

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huyuxuan0601
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:形式、意义之间的理据性的存在与否是语言学中的一个非常重要的问题。也就是说语言符号是否具有象似性的特征。然而,许多的语言实例证明了语言符号间确实存在象似性,本文主要从否定词语在句子中的位置、形容词修饰中心语时的顺序以及动词与其宾语之间的距离这三个方面对距离象似性进行论述,进而对语言象似性原则中的距离象似性有一个比较客观的理解。距离的象似性体现在了语言中的不同层面。然而,对于一个理论的研究最终的目的就是将其应用于实际的学习中,对于距离象似性的相关解读也有益于我们在语言习得过程中对于诸多困惑的理解。
  关键词:语言符号;象似性;距离象似性
  [中图分类号]:H04 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-24--02
  一、引言
  语言符号的任意性和象似性并不是非此即彼的关系,而是同时存在的两种语言的特点。索绪尔、布龙菲尔德、乔姆斯基认为任意性是语言的首要特征,然而,越来越多的学者对此做出质疑,并且列举大量的实例证明象似性是语言的主要特征。对此,我认为,现实环境对于人类的影响必然会通过语言体现出来,所以,语言和现实,形式和意义之间是有理据性的。象似性原则可大致分为距离象似性,数量象似性和顺序象似性。本文主要通过具体的语言实例进行分析,进而对距离象似性进行简单的说明。所谓的距离象似性,就是语言符号之间的距离越近,则我们越容易认为它们之间的关系越紧密,它们之间的相关程度相对也就越大。象似性体现在诸多的英语的句子中。根据距离象似性这一原则,我们能够更容易的分析我们身边的语言之间的关系,也更加容易分析语符间的概念距离。学生对于象似性的理解有益于他们对英语句子甚至篇章的理解。
  二、距离象似性
  1.否定词在句子中的位置
  (1) John is not honest.
  (2) I believe John is not honest.
  (3) I don’t believe John is honest.
  句子(1)的意思是说“约翰不诚实”,而句子(2)的意思是说“我相信约翰不诚实”,而句子(3)的意思是说“我不相信约翰是诚实的”。我们从中可以看得到,not和honest之间距离的不同,导致对于整个句子意义的表达也是有影响的,不单单是表示否定那么简单,这也就恰恰说明了语言的象似性原则。句子(1)和句子(2)是对“约翰”进行否定,而句子(3)则是对“我”进行否定,显然句子(1)、(2)、(3)所要表达的意义是不一样的,也正因为如此,句子(3)给人的感觉要更加礼貌,客气。又比如:
  (1)I do not like you very much.
  (2)I dislike you very much.
  句子(1)的意思是说“我非常地不喜欢你”,而句子(2)的意思是说“我非常的讨厌你”。两个句子的意思之所以不同,是由于否定词与被否定成分之间的距离不同所造成的。句子(2)的“讨厌”程度要比(1)中的“讨厌”程度大,主要是因为dislike是一个词,而not like 是两个词,也就是说dis-和like之间的距离比not like的距离要近。
  (3) I do not agree with you.
  (4) I disagree with you.
  句子(3)的意思是说“我不是很认同你”,但是句子(4)的意思却是说“我反对你”。两个句子之所以语气的不同,主要原因是两个句子的否定词语与它们所要否定的词之间的距离不同,句子(3)中的not和agree是分开的,属于两个词,所以,否定的程度并不是那么强烈,但是,句子(4)中的dis-和agree是连在一起的,属于一个词,所以,否定的意义相对比较强烈。不难看出,词之间的距离对句子意义的影响是很大的。
  2.形容词的顺序
  英语中,一个名词的前面有时候往往有许多的形容词修饰,然而,对于诸多的形容词,其在名次前出现的顺序并不是随意的,而是有一定的规则,而这种规则也就恰恰体现了我们所说的距离象似性原则。而这种规则也是符合我们的正常思辨过程的,就是越主要的修饰语离中心词越近,客观性的修饰往往要比主观行修饰语离中心语要近。如果说有很多个客观性修饰语一起修饰一个词语时,我们可以大致将其总结为如下的规律“限定描绘大、长、高,形状、年龄、和新旧,颜色、国籍出材料,作用类别往后靠”。例如:
  the kind fat old new Chinese woman
  限定词 描绘 客观
  Lakoff描写象似性时也举了例子“the beautiful big old red wooden house”,wooden是指house的材料,是看得见的,不是因人而异的,所以离house最近,而beautiful是对于house的主观性评价(可能我觉得这个房子很漂亮,而其他人未必觉得漂亮),所以离house最远。
  然而,比起beautiful, big的判别还可以通过房子的外观一定的根据,因此比beautiful的主观性要小,因此,big放在beautiful之后;big和old相比,old的主观性更小,因为old的评判根据一定的时间段,因此old 在big 后;old和red相比,red是可以通过外观看见的特征,因此放在old后,而red和wooden相比较,red虽是可以看得到的,但是房子的颜色是可以用油漆刷成另外一种颜色的,也就是可以改变的饿。但是,房子是木质的这一特性却是不可变的(木质的就是木质的饿,不会变成铁,即使腐烂了也是木头)因此,wooden比red要更加靠近所修饰的中心语house.
  3.动词和宾语之间的距离   (1) I teach him linguistics.
  (2) I teach linguistics to him.
  在句子(1)中teach和him两个词是紧挨着的,所以这句话的意义中就倾向于侧重强调“我教的是他而不是别人,并且他从我这里学到了语言学方面的知识。”而对于句子(2)中,teach和him离的相对较远,所以,这句话的意义中就更加侧重强调“我教的是语言学,而并没有强调我教的是谁,并且也不关心他究竟有没有学到关于语言学方面的知识。”
  (3) I give her a dictionary.
  (4) I give a dictionary to her.
  在句子(3)中give和her相邻,所以这个句子的意义是更加侧重“给她”并且是面对面的给,但是在句子(4)中give和her并不时紧挨着的,所以这个句子的意义更加侧重强调“给字典”但是不一定是面对面的给,可能是通过别人给她。很显然,give和dictionary两个词之间的距离影响了句子的深层含义的表达。
  (5) I hear Mary.
  (6) I hear of Mary.
  句子(5)hear和Mary两个词是紧挨着的,意思就是表示“直接听到了玛丽所讲的话”,显然hear和Mary之间的是一种比较紧密的关系,而句子(6)中的hear和Mary之间有of,意思是表示“我听别人提到过玛丽”,所以,在这个句子中,hear和Mary之间的关系就不如句子(5)中那么紧密。也就是说动词和动词宾语之间的距离影响着动作和相应宾语之间的关系的紧密程度。
  4.拉长与缩短话语
  在日常生活中,在谈话中,很常见的一种现象是故意的拉长或者缩短我们所要说的词或者是句子。然而,这种拉长或者缩短是有某种真正的意义的。比如说,
  A-r-e y-o-u r-e-a-d-y?
  这样的情况下就表达的一种对于Are you ready?这句话的时间的拖长,语调的拉长以及语速的变慢。再比如说,如果发现某人生病了,肯定会拨打“120”急救电话,并且用非常着急的语速说“有人生病了”,却不能用“有-人-生-病-了”这种缓慢的语速说。因为如果用这种缓慢的语速说出来,也就意味着,情况并不是很紧急,病情不是十分的严重。同样的,如果我们在哄小孩睡觉的时候,我们可能哼唱轻柔的摇篮曲,因为这种轻柔的音乐或者说是语调才能使小孩儿有想要睡觉的欲望。相反,如果用躁动的音乐,小孩肯定是不可能会睡觉的。
  所以,不同的语调会影响到我们在不同的语境中的行为,选择合适的话语才能有效地交流。比如,吵架时,我们不会用和蔼的语气吵,那样就不是吵架了。而好朋友之间说真心话的时候也不会用生硬的语气,那样就算不上谈真心话了。这也就体现了距离的长短与我们所要表达的意义是相辅相成的,并不是毫无关系。
  三.总结
  我们可以看到距离象似性不是孤立存在的,而是由多种因素共同作用的结果,它同时也与我们的日常教学,学习息息相关,因此,掌握好距离象似性的原则有助于我们对语言现象更好的,有规律的理解,而不只是生记硬背。尤其是在教学中,想使学生更好的理解词。句子甚至篇章,就要让学生掌握相应的规律性,这样不仅培养了学生学习的兴趣,也减轻了学生的学习负担。距离的象似性不仅有助于我们对于句子以及语篇的透彻理解,而且也有助于我们在写作中的准确用词,进而使文章的结构更加的完整。总之,合理的运用语言的象似性,是可以提高教学效率,也对教师的顺利地进行教学提供了一个基石。这样也有利于教师和学生共同进步。
  参考文献:
  [1]刘伶,《语言学概要》,北京:北京师范大学出版社,1984.
  [2]徐烈炯,《语义学》,北京:语文出版社,1990.
  [3]Austin,J. L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: OUP.
  [4]Levinson,S. C. 1987. Pragmatics. Cambridge:CUP.
  [5]沈家煊,“句法的象似性问题”,载《外语教学与研究》1993年第一期.
  [6]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社.2007.
  [7]Taylor, J. R. 2002. Cognitive Grammar [M]. OUP..
  [8]Leech, G. (1983), Principles of Pragmatics, Longman, New York..
  [9]Poolc, S. 1999. An Introduction to Linguistics. London: Macmillan..
  [10]Corder, S. P. 1973. Introducing Applied Linguistics. London: Penguin Books.
其他文献
摘 要:本文所讨论的是最近五年风靡于众多网络平台并反映社会事件的新词新语或者能够旧语新用的言语,这类网络语言有其存在的价值,反映了某种社会现象,对此既不能全盘否定,也不能任其泛滥。本文主要从网络语言的来源、类别以及定位与规范三个方面进行讨论。  关键词:网络语言;来源;类别;定位;规范  [中图分类号]:H102 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-24--02  
期刊
摘 要:由于东西方思维以及文化的差异性,英语与汉语在数字表达方面有很大的不同,英语是三位一空,而汉语是四位一空,所以这就给口译大赛的选手在英汉数字口译的过程中带来了一定的困难。本文探究了英汉口译的难点,提出了行之有效的英汉数字口译策略,同时以第五届全国口译大赛吉林省复赛英译汉口译真题为例,分析全国口译大赛英译汉口译真题中数字的特点,以期为口译学习者以及口译员提供训练方法。  关键词:数字口译;策略
目的:该实验旨在探讨Th1/Th2类细胞因子在重度抑郁症患者中表达情况,同时观察体外氟西汀对重度抑郁症患者全血细胞产生干扰素-γ(IFN-γ)和白介素-10(IL-10)的影响.方法:对23
目的:对服用阿司匹林的患者进行血小板聚集率监测,明确患者是否有阿司匹林抵抗,并观察阿司匹林抵抗患者与颈动脉粥样硬化的关系。  方法:选择2011年3月至2012年6月期间在省医及
摘 要:大多数的语言中都有很多敬语,它们虽然也在一定程度上带有权势的色彩,表明人物身份地位的差异,但是和我们这里所谈到的权势语并不是一个概念。那么权势语的具体内涵是什么,在交际中有什么作用,在句子中具有何种功能,对语言使用者会产生怎样的影响。汉语是我们最为熟悉的语言,本文主要分析一下汉语称呼语中的权势语现象。  关键词:称呼语;权势语义;语言表达;交际效果  作者简介:郭培颖(1990.2-),女
摘 要:藏文字的出现和产生把青藏高原的历史从口传文明带入了书写文明时代,也使这里逐步发展出具有独特地貌特色的文化。但是,对于藏文字产生的具体历史时间,由于时代迷雾的遮掩,一直在藏学界存在激烈的争论。本文从青藏高原部族发展的地域空间扩展和藏民族逐步形成这两个新的研究视角入手,探讨了藏文字产生的历史大致时间,同时回应了此问题相关的学术论争。  关键词:藏文字;地域扩展;藏民族;需求  作者简介:马元明
摘 要:翻译理论只有从实践中来再到实践中去才会对翻译起指导作用。翻译并非生搬硬套,字与字、词对词的一一对应,而是在忠于原文基础上把握文章主旨要义,再用本国语言予以描述。化境是翻译的最高标准的理想境界,要求译文在保存原文风味的基础上,语言上无生硬之感自然生动。本文通过赏析张培基的译文《匆匆》的赏析,感受了译者忠于原文基础上地道的语言,将散文《匆匆》的感情与意境表达很到位,呈现了原文情感以及语言特色,
目的:探讨蚕蚀性角膜溃疡的治疗方法.方法:观察1983年至2002年20年间该院收治27例31眼蚕蚀性角膜溃疡患者分别采用单纯药物治疗、角结膜冷冻及割烙术联合药物治疗、板导角膜
摘 要:翻译—顾名思义就是把一种语言产物,在保持原有意义不发生改变的基础上转变成另一种语言产物的过程。本质上就是帮助使用不同语言的人们实现沟通和交流。而文学翻译又不是仅仅是简单的词语间的对译,而是要在彻底的把握全文后,把作家想表达的思想内涵用另一种语言表达出来。正确的翻译培养实践,应在着重加强英语各项能力培养的同时,更加重视母语的学习,反观现实,人们却都顾此失彼的大谈特谈母语的负迁移作用,对母语的