【摘 要】
:
一、质疑“中国公证源于西周民间私证”之说rn长期以来,关于我国公证制度的起源,业界习惯认为是由私证逐步演变而来的.古代民间就出现“中人”见证的做法.①西周时已出现了“
论文部分内容阅读
一、质疑“中国公证源于西周民间私证”之说rn长期以来,关于我国公证制度的起源,业界习惯认为是由私证逐步演变而来的.古代民间就出现“中人”见证的做法.①西周时已出现了“质人、质剂、质工商”,汉代“居延简”中已有地方官员证明商业契约的记载,这些是中国公证的萌芽.②这种“中国公证源于西周民间私证”的观点由来已久,并成为业界的主流认识.笔者以为,这一观点本身存在着难以自圆其说的矛盾,是值得商榷的.
其他文献
【摘要】随着经济全球化的发展,文化也越来越多元化,这不仅给语言教学带来了机遇,同时也带来了挑战,尤其是在英语方面,许多学校及教育部门都很关注英语的教学质量,然而却忽略了其民族文化的发扬和传承的功能,由于东西方语言文化上的差异,出现了很多不能让英语本族人理解和接受的中式英语,这不仅影响了不同文化之间的交流,而且阻碍了我国传统文化的发扬和传承,很多学者认为“中式英语”是中国人在英语学习和使用的过程中都
Language transfer has always been an essential part in SLA research. As one of the most important constraints, markedness theory has gained much more attention
Language is a mirror of society. It is one of the most important communication tools and social changes or potential social changes can often be reflected in it
【摘要】本文基于《“工笔”和“写意”— 两个成功英语学习者词汇学习的技巧 》一文,对该文章进行了介绍,并且指出在词汇学习策略方面有进行大规模实证调查的必要。 【关键词】工笔 写意 英语词汇学习 顾永琦教授(Professor Peter Yongqi Gu)在2003年刊登于《对外英语教学》(TESOL Quarterly)的一篇题为《“工笔”和“写意”— 两个成功英语学习者词汇学习的技巧 》
【摘要】所谓的词义引申是指从原来词语的意思出发,根据语境以及翻译语言的表达习惯,在翻译语言中选择出相应词语,从而达到翻译语句通顺的目的。在英语翻译过程中,经常会使用词义引申这种手段,本文就英语翻译中词语引申现象进行深入分析。 【关键词】英语 翻译 词义引申 前言 对于翻译,是传递信息的一种重要形式,也就是将原来用语的意思,用另一种语言表述出来,在新环境,随着全球经济化发展的加剧,英语的应用范
【摘要】公共标志与现代生活息息相关,涉及到日常生活的方方面面。因此,掌握公共标志的基本知识,正确理解和使用公共标志也是当代人的必备素质之一。本文从公共标志的概念,特点入手,分析公共标志英译时应遵循的原则与要求,旨在帮助人们正确理解公共标志,同时也为今后公共标志的英译提供参考。 【关键词】公共标志 英译 原则与要求 一、引言 现代生活中,公共标志无处不在,无论生活在社会的哪个角落都能感受到公共
with the prosperous development of translation, the identity of translator has attracted more and more attention. The relationship of translator and identity is
This paper will focus on how the identity of translators affect the translation based on the analysis of the two translation versions of the Analects translated
This composition makes clear the definitions of national identity and translator, and two examples about Chinese foreign translators are given to show translators’ influences on the readers. Among man
【摘要】对于英汉互译过程中,出现语法衔接方面的问题。语法衔接在英语与汉语中的使用具有一定的相似之处,但是也存在着一定的差异。因此,本文主要针对英汉互译中出现的语法衔接的差异,提出了处理这种英汉互译的语法差异的合理举措,以此能够为英汉提供积极的意见与建议。 【关键词】语法衔接 英汉互译 差异 处理 作为将语法与词汇凝聚在一起的有效方式,衔接属于一种比较常见的方式,能够使句子与句子之间建立一种合适