【摘 要】
:
岁月不居,时光如流,离开校园一年有余.重新投入工作的日子里,手捧着名师们的指导,犹如饥渴的婴孩,反复吮吸体会.名师们的话语清晰在耳畔,字字珠玑不敢有忘.尤教学中时常实践
论文部分内容阅读
岁月不居,时光如流,离开校园一年有余.重新投入工作的日子里,手捧着名师们的指导,犹如饥渴的婴孩,反复吮吸体会.名师们的话语清晰在耳畔,字字珠玑不敢有忘.尤教学中时常实践名师们的理论,采撷名师们的例子,真是感慨当时这段美好的日子.在这些经典语录中,特别一提,陈仲樑老师说过的“教什么比怎么教更重要”一语,给我的启发最大.
其他文献
教育是民族振兴、社会进步的基石,是提高国民素质、促进人的全面发展的根本途径,寄托着亿万家庭对美好生活的美好期盼。而在中国转型期这个大背景下,经济、政治、文化以及社会秩
本文拟从后殖民主义文化视角出发,透视殖民地翻译家通过有意误译,指出有意误译在文化传播和民族身份确立方面起到的积极作用.
以聚乙烯吡咯烷酮(PVP)为稳定剂,用乙醇还原氯钯酸制备分散的钯纳米粒子(Pdn).从分散于电极表面的Pdn出发,以50 mV·s-1的扫描速度,在-0.25~1.25 V间循环扫描30 min可以制备团
语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分,语义翻译具有绝对意义,交际翻译具有相对意义.语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译法集
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
语境对语言单位的意义起着制约作用.忽略了具体语境,就会导致对原文的误解,从而导致误译.语境可分为语言知识语境和语言外知识语境.本文主要论述英汉翻译中的语境问题.
要讓生活走进语文课堂,意味着语文课程应体现教师的人文关怀,体现对学生文化个性的尊重,把人文精神的养成作为课程目标的一种课程价值取向。在教学中把学生已有的生活经验引进到语文学习中来。让学生在学习语文的同时,学习生活并磨砺人生。 职业高中(以下简称“职高”)语文究竟应该教给学生什么内容,应该根据学生的实际情况来进行选择。职高语文学科的教学,书本知识要教,社会知识和生活知识更要教。 因此,在职高语文
深基坑工程是一个施工周期较长,造价较高,综合难度较大的工程.随着我国建筑步伐的加快,根据构造及使用要求,基础埋深也随之不断增加,基坑工程呈现出窄(场地狭窄)、近(工程距
学校不仅是知识的殿堂,更是人性养育的圣殿1。能不能传播知识,养育人性,是判断学校好坏的首要标准。因此,学校教育的实践重心必须从知识传授转变为培育学生丰富的人性,要为学生提