论文部分内容阅读
在本科阶段日语作为小语种外语学生从零开始学习,通过两年的基础学习的过程掌握了一定的听、说、读、写的能力。为了培养符合现今社会的应用型日语口译人才,有必要对以往传统的教学模式进行改革,探寻适合本科学生的学习方法。口译课程是实践性较强的一门课程,作为主体的学生应积极参与技巧练习,主动吸收相关知识。本论文旨在探讨以多样化的授课模式针对解决口译过程中普遍存在的问题,以期能够提高课堂效率。
At the undergraduate level, as a foreign language student of small language, Japanese learns from scratch and masters certain listening, speaking, reading and writing abilities through two years of basic learning. In order to cultivate applied Japanese interpreters in line with today’s society, it is necessary to reform the traditional teaching mode in order to find a suitable learning method for undergraduates. Interpreting course is a practical course, as the main students should actively participate in skills exercises, take the initiative to absorb relevant knowledge. The purpose of this thesis is to explore ways to solve the common problems in the course of interpreting with diversified teaching modes in order to improve classroom efficiency.