论文部分内容阅读
他是中国翻译界的领军人物,对《尤利西斯》的成功翻译让他享誉世界。他视工作为生命,年近九旬,每天笔耕不辍。《文学翻译的道路》一书即将由香港某出版社以繁简两种汉字出版发行。工作对他的回报是充实快乐,并享受着高质量的生活。他弄懂“生命在于运动”的道理后,坚持运动40年;他获知麦麸有益健康,便每顿饭加吃麦麸,这一吃就是26年。
He is a leader in the Chinese translation community and has earned him a worldwide reputation for the successful translation of Ulysses. He regards his work as his life. He is nearly ninety years old and does not stop working day by day. The book “The Road to Literary Translation” is about to be published by a Hong Kong publisher in simplified Chinese characters. The return to work for him is full of happiness, and enjoy a high quality of life. He understood that “Life is movement ” after the truth, insisted 40 years of exercise; he learned that wheat bran is good for health, then every meal plus eat bran, the eat is 26 years.