论文部分内容阅读
冰心是我国文坛巨匠,与世纪同龄的老人。1923年赴美留学前,她曾到北京协和医院彻底检查,诊断为肺支气管扩张,医嘱每次发病时,静卧几天就会恢复健康。1958年她参加“中国文化代表团”到欧洲访问,在英国伦敦的火车上,忽然大吐起血来,但自此以后居然不再吐血了,且健康长寿,享年99岁。在冰心老人漫长的生活道路中,平坦的少,崎岖的多。起先是身体不好,1958年她的丈夫又被错划为“右派”,接下去的处境就可想而知了。“文化大革命”期间,冰心老人一家8口分到8个地方。以后她又被发配到湖北咸宁
Bing Xin is a literary giant in China, with the same age of the elderly. Before going to the United States in 1923 to study in the United States, she had to Peking Union Medical College Hospital for a thorough examination, diagnosis of lung bronchiectasis, the doctor’s advice every time the disease, lying still for a few days will be restored to health. In 1958, she attended the “Chinese Cultural Delegation” to visit Europe. Suddenly she spit blood on a train in London, England, but she no longer vomited blood and she lived a long, healthy life at the age of 99. Bing Xin old man in the long road to life, flat less, more bumpy. At first she was in poor health. Her husband was wrongly classified as a “rightist” in 1958 and the situation was predictable. During the “Cultural Revolution”, a group of 8 elderly people were assigned to 8 places. After she was sent to Xianning in Hubei