女性主义翻译观下的译者主体性——以张爱玲自译作品为例

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heephy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代初,翻译研究领域兴起“文化转向”的风潮。女性主义翻译理论应运而生。女性主义翻译观重视发挥女性译者主体性,认为女性的解放须从语言着手。张爱玲是中国文学史上殿堂级女作家,其作品体现了明显的性别主义意识,尤其是自译作品。本文通过对张爱玲自译作品的研究,探讨女性主义翻译理论下的译者主体性。
其他文献
随着西方影视剧在中国广受欢迎,字幕翻译成为一项重要的翻译工作。本文根据合作原则,将译者和观众分别作为话语的发出者和接受者,探讨译者作为话语发出者在翻译过程中应该遵守合
本文分析了高校在实施创新驱动发展战略上的优势与存在的不足,提出创新驱动战略视角下高校科技成果转化体制与机制改革思考:优化岗位设置与人员聘任,改革高校科研评价体系,完
日语的一组近义词「立派」和「えらい」的字典中文释义对日语学习者来说都不难理解,但是放在一起却有很多人分辨不出它们的意义区别。本文旨在尝试如何通过分析该组近义词的语
随着新课改的进行,小学语文课堂追求高效课堂构建的同时,更加注重学生自主性的培养,鼓励学生的个性化发展.自主批注式教学方式就是这样的一种教学模式,在自主批注的过程中,学
期刊
在初中阶段的英语学习过程中,提高词汇量是学生们的首要目标,然而,词汇量的扩展与英语学习的效率有很大的关系。作为起到引导作用的教师在实际的教学过程中也常常遇到学生们
期刊
什么是“留白”呢?亦称“布白”,就是指在作品中留下相应的空白.它原是国画创作中常用的一种手法,后被广泛地应用于其他领域.其特点在于“虚实相生,意尽形全”“方寸之地,亦
期刊
本文总结了模糊语英汉互译的五种翻译策略,期望能够对其翻译有一个更加全面的理解。
舆论事件的命名关系到传播者的立场,一定程度上影响受众对事件的认知,典型的舆论事件命名更是对互联网文化的充实.目前大多数舆论事件的命名继承了新闻标题的概括性和客观性,
在语用理念的引领之下,随文练笔已经成为当前小学语文阅读教学中备受推崇的教学形式。不过就当前的公开课来看,随文练笔这种形式大多采用了模仿性练笔、情感性练笔以及延伸性
期刊
思想政治理论课学生学业评价必须根据党的教育方针和高校思想政治理论课的课程特点,建立思想政治理论课多元学业评价模式,突破现行学业评价模式的局限,力求建立评价主体多元