张大维——失之毫厘的教练

来源 :体育博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alpine
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一作一个响当当的、不受人指责的教练,实在是太难了!刚上任一年多的中国女篮主教练张大维悻悻然地来到女篮驻地收拾行李,他不是带队比赛,而是将离开女篮。这结局虽然也曾预料过.一旦降临头上,内心总不那么舒畅。他,挺直的腰板,1.97米的个子没有半道弯,颇有点气宇轩昂的样子,此刻却显得心事忡忡。存女篮几百个日日夜夜,他绞尽了脑汁,流下数不清的汗水。他率队两次把南朝鲜女篮从亚洲王座上拉下来,尤其在亚运会上面对东道主咄咄逼人的势态夺走一枚关键的金牌。但两块金牌仍然未能压过一次失误——那永 One for a ringing, not being accused coach, it is too difficult! Just took over more than a year of Chinese women’s basketball coach Zhang Dawei suddenly settled in the women’s basketball team to pack up, he is not leading the game, but Will leave the women’s basketball. Although this outcome has also been expected, once in the head, the heart is always not so comfortable. He, upright waist plate, 1.97 m tall without halfway, quite a bit of imposing appearance, but now it seems worried. Save hundreds of women’s basketball day and night, he racked his brains, shed countless sweat. He headed the team twice to pull the South Korean women’s basketball team off from the throne of Asia. In particular, he took a crucial gold medal against the overbearing hosts in the Asian Games. But two gold medals still failed to beat a mistake - that forever
其他文献
如图,是一则名手实战对局。红方巡河炮处于黑车口中,六路马炮又将遭到黑车捕捉,面临失子的被攻局面。可能由于临场心理因素,实战走出:(炮)8 ,(车) 24捉双,红方失子,终于败
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
前不久,在美国康韦的猪场,进行了一场世界上最脏的体育比赛,第十届“美国污泥足球”决赛。所谓“污泥足球”,就是在一个满是烂污泥浆的场地上踢美国式足球。这项世界上独一
检疫性蚧虫标本来集和保存及其玻片标本的制作,对口岸检疫工作的进行和检疫性害虫标本的建设均有重要意义,现就有关技术作简要介绍。一、检疫性蚧虫标本采集和保存1.采集和
第十届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议决定:批准司法部部长吴爱英代表中华人民共和国于2005年7月21日在北京签署的《中华人民共和国和西班牙王国关于刑事司法协助
1986年1月农牧渔业部修订公布的进口植物检疫对象名单中,增加了一种鲜为人知的检疫对象——椰心叶甲 Brontispa longissima(Gestro)。国内既无该害虫分布,也很少有关介绍,即
本文对不同整地方式的水土保持作用和杉木幼林生长效果,进行了5年的连续定位观测。整地方式的水保作用与降雨量、降雨强度、前期降雨以及地形和抚育措施等均有密切关系。水保
三月一日,我刚到达我们代表团下榻的大阪豪华饭店,日本当代的鲁迅研究家、老师三田敬三先生就为我接通了日本当代著名作家山崎丰子女士的电话。因为在准备动身的前夕,我收到
在新课程背景下,课程标准提出,教师应创造性地设计贴近学生实际的教学活动,吸引和组织他们积极参与“。由此可见,课堂活动设计的有效性是实现课堂活动有效性的基础和起点,课
“落汤鸡”和“落水狗” 1991年1月13日,苏联东方研究所研究员谢米纳斯访问我,当谈到她在学汉语时,初次听人说“他象只落汤鸡”时吓了一跳,以为这个人遭到意外,遇到倒霉的事