东水西流向他乡:李乔苹自译《中国化学史》探析

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YenLoveRicky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
抗日战争时期,化学教育家李乔苹编撰《中国化学史》一书,全面系统地研究我国数千年化学文明,促进了当时国人对本民族古代化学成就的认识和自我意识的觉醒.而后他将这部非文学著作译成英文,在美国出版后对西方影响深远.本文从自译视角审视该英译本,探讨译者李乔苹运用的增删改译翻译策略.研究发现,主观个人动机和外部政治、社会文化与文本因素共同塑造出《中国化学史》自译文的亦译亦创概貌.
其他文献
有一次,韩滉与友人谈论绘画之事,友人问:“近来论画者谈及驴、牛和马,皆认为是常见之畜,最难状貌图形,不知吾兄有何高见?”韩滉稍加思索后回答说:“因牛马都是人们熟悉的家畜
  Anodic layer and oxygen evolution reaction (OER) of Pb-Ag-Nd anodes with different microstructure have been investigated by employing cyclic voltammetry,cat
会议
莫里斯·布朗肖的语言批判以中性语言的打造为基础,在强调语言主体性的同时,呼吁尊重语言自治与断裂的本质,为开放性、生成性以及具有人文关怀、求真精神的书写服务.布朗肖对
信息通信技术的发展加速了其在教学中的应用.本文以社会文化理论中介调节作为视角,探析8位高校英语教师技术教学内容知识(TPACK)的发展途径及影响因素.研究以质性多案例法为
本研究通过检索约翰·本杰明出版公司的“翻译研究文献”数据库,得到从1987年至2016年间发表的本地化翻译相关研究文献374部(篇),以此为基础分析该领域的年度发文量、发表途