论文部分内容阅读
红官窑,源自于清末官窑,迄今已逾百年,先后为毛泽东、周恩来、邓小平、江泽民等党和国家领导人特制专用瓷,并为人民大会堂、中南海、天安门城楼、钓鱼台国宾馆、京西宾馆等烧造了大量国宴专用瓷与陈设瓷,且作为国礼专用瓷馈赠给法国总统密特朗、美国总统克林顿、英国女王伊丽沙白二世、日本裕仁天皇等外国元首政要。同时,创造了被誉为“20世纪东方陶瓷艺术”的代表国陶瓷的最高峰——毛瓷,以其“白如玉、明如镜、薄如纸、声如磬”之特点,成就了红官窑的历史地位与行业地位。
The red kiln, originated from the late kilns in the late Qing Dynasty, has been in existence for more than a hundred years. It has been specially made for the leaders of the Party and the country such as Mao Zedong, Zhou Enlai, Deng Xiaoping and Jiang Zemin. It is also used for the Great Hall of the People, Zhongnanhai, Tiananmen Square, Diaoyutai State Guesthouse, Beijing West Hotel and other burning a large number of state banquet dedicated porcelain and furnishings porcelain, and as a special porcelain gifts to the French President Mitterrand, the United States President Clinton, the Queen Elizabeth II, Japan’s Emperor Hirohito and other foreign leaders. At the same time, it has created the highest peak of ceramics known as the “Oriental Ceramic Art of the 20th Century” - Mao porcelain, with its characteristics of "white as jade, bright as a mirror, thin as paper, Achieved Hongguan kiln historical status and industry status.