论文部分内容阅读
[摘要]中西文化传统存在差异,人们的时间取向也各不相同。本文从圆式时间观与线式时间观、多元时间制与一元时间制、过去时间取向与未来时间取向等几个方面差异着手,分析了文化差异对时态使用的影响,进而期望有助于人們的跨文化交际能力。
[关键词]时间 文化差异 时态 跨文化交流
人是社会的动物,社会又是文化的熔炉,来自不同文化的人不可避免地带有深深的文化烙印,作为文化重要载体的语言便是文化表征的工具之一。不同文化的人在社会实践、思维方式和处理安排时间的方法等方面各有不同,因此,各自形成的时间观念就产生了差异。正如美国人类学家霍尔(Hall)所说,各个文化就像拥有自己的语言一样,拥有自己的“时间语言”。因此,当来自不同文化的人们在交际时,对时间意义的理解不同就会对人们的交际产生影响,从而使交际达不到预期的目的。
一、中西时间取向的差异
Hall认为,时间和空间存在着某种契合,这就产生了两种-时间观,即圆式时间观和线式时间观。以中国为代表的东方人的时间观属于环形的观念,而以英美为代表的西方人的时间观属线性的。圆式时间观念认为,时间是不停运动的圆。圆型的时间不是一种稀缺商品,时间似乎源源不断,很容易获得;线式时间观的西方人认为,时间好比—条从源头直人海口不断流动着的河流,是一种线性的单向持续运动。大多数西方人用直线方式来看待时间,即充分地意识到过去、现在和将来,把重点放在将来。时间对他们来说,既珍贵又固执,已深深地扎根于人们心中。Hall把不同文化对时间的使用分为两种范畴,一种是遵守多元时间制(polvclr:omic time system);一种是遵守一元时间制(monochromic time system)。在奉行多元时间制的文化中,人们把时间看成是分散的,随意可以支配的。趋向于一时间内做几件事。不太重视预约,约好了时间可能由于各种原因到时不来,或者接待者到时不在。在奉行一元时间制的文化中,人们常常在一个时间内只做一件事情,强调日程和计划,做任何事隋都严格遵守日程安排。约会应该认真对待,必须先打招呼,提前预约,并严格遵守约会时间,强调“准时”,不能失约。
根据美国人类学家Kluckhohn和Strodtbeck(1961)的价值观取向文化模型,人类对时间取向可以分为两类:一是过去取向(past orientation),强调传统和尊重历史;二是未来取向(future-oriemed),这种社会强调长期。过去时间取向的人对未来不太感兴趣,除非是很遥远的或理想的未来。与这种时间取向相连的是人们崇拜祖先,尊敬老人,尊重老师,重视经验,重视年龄,因为这些方面都与“过去”有关,过去取向一直影响着人们的行为和思维方式。与东方文化不同,西方人极少回顾过去,一切着眼于未来。受这种未来时间取向的影响,西方人普遍比较活跃乐观,好动求变,喜欢打破常规,推陈出新,也不像中国人那样重视经验和年龄。
二、对英语时态使用的影响
中西方时间观的不同导致人们常常在跨文化交流中用错时态,严重时会对交际产生影响。
中国人在与西方人交谈时常常用错时态,这是因为汉语中没有那么多时间概念的详细区分。“中国古汉语基本没有时态意义,现代汉语表示动词时态意义的语法成分也与西方语言动词表示时态意义的形态成分性质不同”。因此,汉语语句不会刻意强调动作的时态,至多加上一个时间状语或虚词来表达,如“她刚走”,“明天,我要高考了”。西方语言大多需要通过动词的复杂变位来表示动作时间的明确差别,英语时态有过去时、完成时、将来时、进行时等,这种划分对于没有相应时间概念的中国人来说在理解上有一定的困难。加之东西方文化上的这种模糊与西方的精确,有时会导致时态使用的错误。我们使用时间比较随意,灵活性强,喜欢把“有时候”、“大半天”、“一会儿”等不确切的字眼挂在嘴上,这往往使得西方人摸不着头脑。东方人习惯于多元时间制,我们可以看到售货员一面给第—个顾客结账,一面给第二个顾客取货物,甚至和下一位顾客打招呼。如果要用英语形容这样的场景,时态的选择就会是一大难题。因为西方人习惯在特定单位时间内只做一件事情,西方人要求严格依照时间表办事,而东方人更讲究人际关系的和谐与事物发展的水到渠成。正是这样的一元制与多元制的时间观差别对时态的使用造成了很多困扰;由于过去与未来时间取向不同,东西方人在使用“前”与“后”指称过去与未来时有不同的观点。英汉时间术语的表达中,表达时间顺序的术语不同。汉文化是以过去时间取向为主导的文化,人们从面向过去的视角看待时间:汉语中“前”表示过去的时间,“后”表示将来的时间;美国是以将来时间取向的文化,人们从面向将来的视角看待时间:“前”表示将来的时间,“后”表示过去的时间。西方人注重对过去、现在和将来的相互比较,在日常交际中,西方人更喜欢着眼于未来而多用将来时,或者为了表达对真理和事实的尊重而选择一般现在时。
总之,圆式时间观与线式时间观,以及多元时间制与一元时间制和过去时间取向与未来时间取向,对英语时态的使用不可避免地造成影响。英文中对时态的要求甚于中文,加之中西方文化上的差异,给跨文化交际带来了诸多不便与影响。但是只要准确地把握差异,领会英语语言实质,就能提高人们的英语语言应用能力。
[关键词]时间 文化差异 时态 跨文化交流
人是社会的动物,社会又是文化的熔炉,来自不同文化的人不可避免地带有深深的文化烙印,作为文化重要载体的语言便是文化表征的工具之一。不同文化的人在社会实践、思维方式和处理安排时间的方法等方面各有不同,因此,各自形成的时间观念就产生了差异。正如美国人类学家霍尔(Hall)所说,各个文化就像拥有自己的语言一样,拥有自己的“时间语言”。因此,当来自不同文化的人们在交际时,对时间意义的理解不同就会对人们的交际产生影响,从而使交际达不到预期的目的。
一、中西时间取向的差异
Hall认为,时间和空间存在着某种契合,这就产生了两种-时间观,即圆式时间观和线式时间观。以中国为代表的东方人的时间观属于环形的观念,而以英美为代表的西方人的时间观属线性的。圆式时间观念认为,时间是不停运动的圆。圆型的时间不是一种稀缺商品,时间似乎源源不断,很容易获得;线式时间观的西方人认为,时间好比—条从源头直人海口不断流动着的河流,是一种线性的单向持续运动。大多数西方人用直线方式来看待时间,即充分地意识到过去、现在和将来,把重点放在将来。时间对他们来说,既珍贵又固执,已深深地扎根于人们心中。Hall把不同文化对时间的使用分为两种范畴,一种是遵守多元时间制(polvclr:omic time system);一种是遵守一元时间制(monochromic time system)。在奉行多元时间制的文化中,人们把时间看成是分散的,随意可以支配的。趋向于一时间内做几件事。不太重视预约,约好了时间可能由于各种原因到时不来,或者接待者到时不在。在奉行一元时间制的文化中,人们常常在一个时间内只做一件事情,强调日程和计划,做任何事隋都严格遵守日程安排。约会应该认真对待,必须先打招呼,提前预约,并严格遵守约会时间,强调“准时”,不能失约。
根据美国人类学家Kluckhohn和Strodtbeck(1961)的价值观取向文化模型,人类对时间取向可以分为两类:一是过去取向(past orientation),强调传统和尊重历史;二是未来取向(future-oriemed),这种社会强调长期。过去时间取向的人对未来不太感兴趣,除非是很遥远的或理想的未来。与这种时间取向相连的是人们崇拜祖先,尊敬老人,尊重老师,重视经验,重视年龄,因为这些方面都与“过去”有关,过去取向一直影响着人们的行为和思维方式。与东方文化不同,西方人极少回顾过去,一切着眼于未来。受这种未来时间取向的影响,西方人普遍比较活跃乐观,好动求变,喜欢打破常规,推陈出新,也不像中国人那样重视经验和年龄。
二、对英语时态使用的影响
中西方时间观的不同导致人们常常在跨文化交流中用错时态,严重时会对交际产生影响。
中国人在与西方人交谈时常常用错时态,这是因为汉语中没有那么多时间概念的详细区分。“中国古汉语基本没有时态意义,现代汉语表示动词时态意义的语法成分也与西方语言动词表示时态意义的形态成分性质不同”。因此,汉语语句不会刻意强调动作的时态,至多加上一个时间状语或虚词来表达,如“她刚走”,“明天,我要高考了”。西方语言大多需要通过动词的复杂变位来表示动作时间的明确差别,英语时态有过去时、完成时、将来时、进行时等,这种划分对于没有相应时间概念的中国人来说在理解上有一定的困难。加之东西方文化上的这种模糊与西方的精确,有时会导致时态使用的错误。我们使用时间比较随意,灵活性强,喜欢把“有时候”、“大半天”、“一会儿”等不确切的字眼挂在嘴上,这往往使得西方人摸不着头脑。东方人习惯于多元时间制,我们可以看到售货员一面给第—个顾客结账,一面给第二个顾客取货物,甚至和下一位顾客打招呼。如果要用英语形容这样的场景,时态的选择就会是一大难题。因为西方人习惯在特定单位时间内只做一件事情,西方人要求严格依照时间表办事,而东方人更讲究人际关系的和谐与事物发展的水到渠成。正是这样的一元制与多元制的时间观差别对时态的使用造成了很多困扰;由于过去与未来时间取向不同,东西方人在使用“前”与“后”指称过去与未来时有不同的观点。英汉时间术语的表达中,表达时间顺序的术语不同。汉文化是以过去时间取向为主导的文化,人们从面向过去的视角看待时间:汉语中“前”表示过去的时间,“后”表示将来的时间;美国是以将来时间取向的文化,人们从面向将来的视角看待时间:“前”表示将来的时间,“后”表示过去的时间。西方人注重对过去、现在和将来的相互比较,在日常交际中,西方人更喜欢着眼于未来而多用将来时,或者为了表达对真理和事实的尊重而选择一般现在时。
总之,圆式时间观与线式时间观,以及多元时间制与一元时间制和过去时间取向与未来时间取向,对英语时态的使用不可避免地造成影响。英文中对时态的要求甚于中文,加之中西方文化上的差异,给跨文化交际带来了诸多不便与影响。但是只要准确地把握差异,领会英语语言实质,就能提高人们的英语语言应用能力。