论文部分内容阅读
一个科学的、完整的语言学习体系,必须把语言学习和文化学习紧密地结合起来,把中西方不同的文化对比贯穿于语言教学的全过程,这一点已逐渐成为语言学习者和教学者的共识。在目前的英语学习中,更多的是进行目的语文化的导入,一部分老师想当然地认为学生对本民族文化有相当的了解,其实不然。笔者认为,在英语教学中应进行双向文化导入,也就是使整个语言教学过程变成是对目的语和母语文化不断加深理解和认同的过程。因此,语言学习中应进行双向文化导入,从而使语言学习与实际应用不致于脱节。
一、双向文化导入的基本原则
1.尊重原则。各国各民族文化都是经过了一代又一代人的传承、积淀,其形成都有着悠久的历史渊源。中英两种文化都深深地带有各自民族的特点,只有在相互尊重的基础上,才能以平和的心态去审视、吸收另一个民族文化的精华,尤其是在当今经济发展不均衡的情形下,经济在文化交流中发挥了广泛的影响力,因此,我们对待中西文化既不能自卑又不能盲从,这种态度体现在语言学习中就是比较客观地以无歧视、无偏见的态度来对待异族文化,在经济与科技日益发展的今天,每一种文化都不可避免地面临着完善与发展的问题,只有相互尊重、相互学习,才能达到共同繁荣,实现双赢的目的。所以相互尊重原则是双向文化导入的基础和出发点。
2.认知原则。文化教学的目的主要是认识、了解有关目标文化的知识,对树立掌握目标文化和母语文化的特点及它们的区别的意识,对目标文化要有一种研究的心态。也就是说,要有对目标文化进行发掘、分析、综合和总结的意愿。当然,文化导入的认知原则中也包括语言及语言使用中的社会文化蕴涵。如在英语学习中加强对具有英语文化色彩的词语及成语的内涵意义的理解和英语文化背景知识的了解的等等。
3.对比原则。对比原则就是将母语文化和英语文化进行对照、比较,在找出相同点的同时,更重要的是发现差异。在英语学习和文化教学中使用对比原则可以加深对目标文化的认知,了解英语民族的思维方式、价值取向,可以帮助解释不同的文化行为,从而避免用自己的标准去要求,去解释别人的行为。中国学生在英语学习中常常遇到的一个障碍是:把中国式的思维方法移到英语学习中,把中国文化与西方文化等同起来。为此,在英语学习对比研究中西方文化异同,了解英语国家的文化,解决其差异所构成的交际障碍是十分重要的。
4.吸收原则。英语学习中,学习者首先应该对英语文化采取正确的态度和适合的立场。随着信息革命的飞速发展,跨文化的交流越来越频繁。从整体上看,文化正朝着全球意识下的多元化方向发展。各民族文化都是世界文化的一个组成部分,因此各民族文化都在不同程度上不断地吸收其他民族的文化来丰富和发展本民族的文化。在这种多元化的世界文化格局中,你中有我、我中有你、互相渗透、互相吸收、互相融合。从本质上讲,吸收是为了更好地生存,吸收是为了更好地发展,吸收是为了更加丰富本土文化,使本土文化更有特色地立于世界文化之林。在英语学习中我们应该看到,无论哪种文化都有其优点和缺点,我们应该在吸收英语文化中优秀一面的同时,批判性地了解其糟粕的一面。
二、双向文化导入的基本策略
1.解析英汉词汇的文化内涵。英语词汇教学的难点并不在于词汇的读音、本义,而在于词汇中蕴含的丰富的文化内涵。由于英汉词汇在词义上并不是一一对应的关系,在学习时应着重理解和掌握与之相关的文化背景知识,必要时还需要进行汉语文化比较,使语言学习者不但知道其表层词义,更能了解其文化内涵。例如:“狗”这个词在汉英两种语言里的表义都是一样的,但中国文化中用狗组成的词语多为贬义,而在西方文化中狗被看作是人类忠实的朋友,与狗有关的词语多为褒义。另外,中西方文化有着不同的语用规则,如“white”,汉语译为“白的、白色的”,但英语学习者对a white lie就不易理解。难道谎言还有颜色吗?当然不是,其正确意义是“不怀恶意的谎言”。透过一个词的不同联想意义,窥见出汉英两个民族各自的心态和习惯。这种现象,英汉两种语言中俯拾皆是,都是英汉两个不同民族的不同文化的反映,只有将它们放在双方的社会文化背景中进行学习,才易于理解和掌握,同时能避免望“词”生义现象的产生。
2.比较英汉习语的文化差异。习语是语言发展的结晶,也是修辞手段的集中体现,通常具有鲜明的形象和强烈的文化特征。由于人类生活的世界、人类的思维和情感有共通之处,因此,英汉习语有些在语言形式和比喻形象方面十分相似几乎可以完全一一对应。如破釜沉舟to burn the boat;轻如鸿毛as light as a feather等等。然而,英汉民族毕竟在地理环境、生活习俗、宗教信仰等方面存在相当的差异,所以,习语产生和使用在两种文化中表现出各自不同的特色。比如说,英语和汉语中各有一部分成语源自于各自的寓言和历史典故,包含特定的人名和地名,如果照字面直译,读者常常无法理解。例如:汉语习语东施效颦crude imitation with ludicrous effect,四面楚歌to be besieged on all side,英语习语the heel of Achiles致命的弱点,catch-22 situation不可逾越的障碍,a Trojan Horse内奸,等等。进行习语的对比学习,既能学到语言又能学到文化,并能从大量的语言材料中看到语言与文化的密切关系,从而加深对英语民族文化与本民族文化的了解,提高语言的交际能力。
3.创设听说的文化语境。在听说实践中,英语学习者最容易出现语用错误。语用错误是缺乏了解英语文化知识导致的交际障碍。因此在英语学习和文化教学中,除了要记住相关的交际用语,还要设置特定的交际语境,灵活选用适当的训练方法,鼓励英语学习者进行双边或多边的言语听说实践活动。如扮演角色与模拟活动的语境设置。把扮演角色和模拟活动作为文化导入的活动内容,双方通过游戏的形式反映现实生活的一个片段,要求参加者走出自我,暂时忘却母语文化,进入别的角色,实现目标语文化的理解和掌握。其情景可以是学习者在现实中经历过的事,如看医生、问路、购物等;也可以是尚未经历但以后可能遇到的事,如求职,投诉、咨询、采访等。参加角色扮演与模拟活动的学生要在尽量运用语音、词汇、语法、功能、语句连贯、意思表达等语言能力的同时,根据目的语的文化习惯和交际策略来实现该角色所应该达到的交际目的。
4.诠释语法的文化影响。语法是语言的结构方式,文化背景不同,语言的表达方式各异。如要表达:“他是我父亲的一个朋友”,容易受汉语的影响,说成:“He’s my father’s a friend.”究其原因,这与学生不了解英汉思维习惯上的文化差异有关。英语的从属关系往往通过连词if,because,when,although,so that等词表达出来,如:英国著名诗人雪莱在《西风颂》里的名句:“If winter comes,can spring be far behind?”(冬天来了,春天还会远吗?)一看到if,两句的语法关系便了然于胸。而汉语主要是通过句子之间的内部逻辑关系表达出来,如《红楼梦》中贾宝玉对林黛玉说的一句话“你死了,我做和尚。”句中未加“如果”二字,但含义却在其中了。可见,从文化的角度来诠释语法现象,可以取得事半功倍的效果。
5.挖掘篇章的文化信息。英语教材选材广泛,内容丰富,不少语篇涉及英语国家典型的文化背景知识。在篇章教学中,我们不但要把握文章的内容主旨,学习语言知识,提高语言技能,还要引导学习者随时随地地挖掘其中的文化信息,加深对语篇的理解,同时拓宽文化视野。如语篇中有关西方节日习俗、中西方对待老人的不同态度、西方人探索自然奥秘的科学精神等等,在学习有关语篇时,除了运用“对比法”、多媒体手段以外,还可以采取讨论或上网查找资料等方法,逐一了解。同时,通过这些方法也可以培养语言学习者有意识地运用文化背景知识的能力。实践证明,文化背景知识越丰富,理解篇章内容的能力就越强,学习英语的信心也就越足。
(作者单位:广东女子职业技术学院)
一、双向文化导入的基本原则
1.尊重原则。各国各民族文化都是经过了一代又一代人的传承、积淀,其形成都有着悠久的历史渊源。中英两种文化都深深地带有各自民族的特点,只有在相互尊重的基础上,才能以平和的心态去审视、吸收另一个民族文化的精华,尤其是在当今经济发展不均衡的情形下,经济在文化交流中发挥了广泛的影响力,因此,我们对待中西文化既不能自卑又不能盲从,这种态度体现在语言学习中就是比较客观地以无歧视、无偏见的态度来对待异族文化,在经济与科技日益发展的今天,每一种文化都不可避免地面临着完善与发展的问题,只有相互尊重、相互学习,才能达到共同繁荣,实现双赢的目的。所以相互尊重原则是双向文化导入的基础和出发点。
2.认知原则。文化教学的目的主要是认识、了解有关目标文化的知识,对树立掌握目标文化和母语文化的特点及它们的区别的意识,对目标文化要有一种研究的心态。也就是说,要有对目标文化进行发掘、分析、综合和总结的意愿。当然,文化导入的认知原则中也包括语言及语言使用中的社会文化蕴涵。如在英语学习中加强对具有英语文化色彩的词语及成语的内涵意义的理解和英语文化背景知识的了解的等等。
3.对比原则。对比原则就是将母语文化和英语文化进行对照、比较,在找出相同点的同时,更重要的是发现差异。在英语学习和文化教学中使用对比原则可以加深对目标文化的认知,了解英语民族的思维方式、价值取向,可以帮助解释不同的文化行为,从而避免用自己的标准去要求,去解释别人的行为。中国学生在英语学习中常常遇到的一个障碍是:把中国式的思维方法移到英语学习中,把中国文化与西方文化等同起来。为此,在英语学习对比研究中西方文化异同,了解英语国家的文化,解决其差异所构成的交际障碍是十分重要的。
4.吸收原则。英语学习中,学习者首先应该对英语文化采取正确的态度和适合的立场。随着信息革命的飞速发展,跨文化的交流越来越频繁。从整体上看,文化正朝着全球意识下的多元化方向发展。各民族文化都是世界文化的一个组成部分,因此各民族文化都在不同程度上不断地吸收其他民族的文化来丰富和发展本民族的文化。在这种多元化的世界文化格局中,你中有我、我中有你、互相渗透、互相吸收、互相融合。从本质上讲,吸收是为了更好地生存,吸收是为了更好地发展,吸收是为了更加丰富本土文化,使本土文化更有特色地立于世界文化之林。在英语学习中我们应该看到,无论哪种文化都有其优点和缺点,我们应该在吸收英语文化中优秀一面的同时,批判性地了解其糟粕的一面。
二、双向文化导入的基本策略
1.解析英汉词汇的文化内涵。英语词汇教学的难点并不在于词汇的读音、本义,而在于词汇中蕴含的丰富的文化内涵。由于英汉词汇在词义上并不是一一对应的关系,在学习时应着重理解和掌握与之相关的文化背景知识,必要时还需要进行汉语文化比较,使语言学习者不但知道其表层词义,更能了解其文化内涵。例如:“狗”这个词在汉英两种语言里的表义都是一样的,但中国文化中用狗组成的词语多为贬义,而在西方文化中狗被看作是人类忠实的朋友,与狗有关的词语多为褒义。另外,中西方文化有着不同的语用规则,如“white”,汉语译为“白的、白色的”,但英语学习者对a white lie就不易理解。难道谎言还有颜色吗?当然不是,其正确意义是“不怀恶意的谎言”。透过一个词的不同联想意义,窥见出汉英两个民族各自的心态和习惯。这种现象,英汉两种语言中俯拾皆是,都是英汉两个不同民族的不同文化的反映,只有将它们放在双方的社会文化背景中进行学习,才易于理解和掌握,同时能避免望“词”生义现象的产生。
2.比较英汉习语的文化差异。习语是语言发展的结晶,也是修辞手段的集中体现,通常具有鲜明的形象和强烈的文化特征。由于人类生活的世界、人类的思维和情感有共通之处,因此,英汉习语有些在语言形式和比喻形象方面十分相似几乎可以完全一一对应。如破釜沉舟to burn the boat;轻如鸿毛as light as a feather等等。然而,英汉民族毕竟在地理环境、生活习俗、宗教信仰等方面存在相当的差异,所以,习语产生和使用在两种文化中表现出各自不同的特色。比如说,英语和汉语中各有一部分成语源自于各自的寓言和历史典故,包含特定的人名和地名,如果照字面直译,读者常常无法理解。例如:汉语习语东施效颦crude imitation with ludicrous effect,四面楚歌to be besieged on all side,英语习语the heel of Achiles致命的弱点,catch-22 situation不可逾越的障碍,a Trojan Horse内奸,等等。进行习语的对比学习,既能学到语言又能学到文化,并能从大量的语言材料中看到语言与文化的密切关系,从而加深对英语民族文化与本民族文化的了解,提高语言的交际能力。
3.创设听说的文化语境。在听说实践中,英语学习者最容易出现语用错误。语用错误是缺乏了解英语文化知识导致的交际障碍。因此在英语学习和文化教学中,除了要记住相关的交际用语,还要设置特定的交际语境,灵活选用适当的训练方法,鼓励英语学习者进行双边或多边的言语听说实践活动。如扮演角色与模拟活动的语境设置。把扮演角色和模拟活动作为文化导入的活动内容,双方通过游戏的形式反映现实生活的一个片段,要求参加者走出自我,暂时忘却母语文化,进入别的角色,实现目标语文化的理解和掌握。其情景可以是学习者在现实中经历过的事,如看医生、问路、购物等;也可以是尚未经历但以后可能遇到的事,如求职,投诉、咨询、采访等。参加角色扮演与模拟活动的学生要在尽量运用语音、词汇、语法、功能、语句连贯、意思表达等语言能力的同时,根据目的语的文化习惯和交际策略来实现该角色所应该达到的交际目的。
4.诠释语法的文化影响。语法是语言的结构方式,文化背景不同,语言的表达方式各异。如要表达:“他是我父亲的一个朋友”,容易受汉语的影响,说成:“He’s my father’s a friend.”究其原因,这与学生不了解英汉思维习惯上的文化差异有关。英语的从属关系往往通过连词if,because,when,although,so that等词表达出来,如:英国著名诗人雪莱在《西风颂》里的名句:“If winter comes,can spring be far behind?”(冬天来了,春天还会远吗?)一看到if,两句的语法关系便了然于胸。而汉语主要是通过句子之间的内部逻辑关系表达出来,如《红楼梦》中贾宝玉对林黛玉说的一句话“你死了,我做和尚。”句中未加“如果”二字,但含义却在其中了。可见,从文化的角度来诠释语法现象,可以取得事半功倍的效果。
5.挖掘篇章的文化信息。英语教材选材广泛,内容丰富,不少语篇涉及英语国家典型的文化背景知识。在篇章教学中,我们不但要把握文章的内容主旨,学习语言知识,提高语言技能,还要引导学习者随时随地地挖掘其中的文化信息,加深对语篇的理解,同时拓宽文化视野。如语篇中有关西方节日习俗、中西方对待老人的不同态度、西方人探索自然奥秘的科学精神等等,在学习有关语篇时,除了运用“对比法”、多媒体手段以外,还可以采取讨论或上网查找资料等方法,逐一了解。同时,通过这些方法也可以培养语言学习者有意识地运用文化背景知识的能力。实践证明,文化背景知识越丰富,理解篇章内容的能力就越强,学习英语的信心也就越足。
(作者单位:广东女子职业技术学院)