汉英翻译课堂教学中中国传统文化融入研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zql0913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着全球经济一体化的大力推进,东方国家及西方国家之间在政治往来、经济贸易以及文化领域的交流更加密切。在这样的大背景下,英语作为一门国际性语言的优势开始逐渐显现出来,在国际交往中发挥着重要的作用。我国对英语的定位不仅仅是简单的沟通交流的工具,我们必须充分借助英语的优势来宣传中国传统文化,抓住时代发展机遇让世界对中国优秀传统文化有所了解。所以,高校汉英翻译教学中应融入中国传统文化。基于此,本文首先探讨了在高校汉英翻译课堂教学中融入中国传统文化的重要性,随后对我国高校的汉英翻译教学进行了深入分析,接着重点探究了高校汉英翻译课堂教学中中国传统文化缺失的原因,最后提出了中国传统文化融入高校汉英翻译教学课堂的具体路径。
  【关键词】中国传统文化;课堂教学;汉英翻译
  【作者简介】王雪清,湖南科技学院。
  【基金项目】湖南科技学院科研项目“‘中国关键词’汉英表述研究”(项目编号:19XKY033)。
  引言
  对现阶段我国高校汉英翻译的教学情况进行深层次分析后发现,汉英翻译课堂教学普遍存在的一个问题便是中国传统文化在教学中的缺失十分严重,高校英语教师在教学过程中仅侧重于对西方文化的教学,一部分高校英语专业的学生甚至对中国传统文化的英语表达知之甚少。因此,我国高校必须重视这一问题,积极探索当前高校汉英翻译教学中存在的主要问题,结合问题提出行之有效的方法,将中国传统文化融入汉英翻译课堂教学中。
  一、在高校汉英翻译课堂教学中融入中国传统文化的重要性
  我国高等院校的英语教师在汉英翻译课堂教学中融入一定的中国传统文化元素,除了可以更好地发扬我国的民族传统文化外,还可以进一步增强学生的民族自信心,使高校学生能够认同本民族的优秀文化,这对抵御西方文化的侵袭有着极大的帮助作用,并且在学习过程中高校学生的英语翻译能力也将得到适当的提升。
  首先,当同一种语言处于不同的文化背景中时,这一语言的翻译意境也将随之改变,高校学生若想在英语背景下准确无误地将中国传统文化翻译成特定的英语,首先学生需对本民族的传统文化有较为深入全面的了解,只有学生对中国传统文化的领悟及理解达到一定程度时才可能地道地将其翻译成英语。由于我国是一个多民族国家,因此我国的传统文化有着多元化的呈现形式,将这些传统文化与高校汉英翻译教学课堂进行有机结合,不仅可以帮助高校学生更加深入地了解我国不同民族的传统文化,也可以使学生的翻译更加准确。
  其次,在高校汉英翻译课堂中融入中国传统文化还可以帮助学生形成正确的文化价值观。随着信息时代的到来,高校学生接触信息的渠道更加多样化,在这一大背景下大量的西方文化对高校学生的思想产生了侵蚀,这时汉英翻译课堂教学中的中国传统文化元素可以在学生的思想意识层面发挥作用,避免学生产生错误的文化认知。除此之外,汉英翻译与中国传统文化的有机结合还可以提高中国传统文化在国际上的影响力,使中国传统文化在世界领域得到更为广泛的传播。
  最后,中国传统文化是历经几千年发展而遗留下来的文化瑰宝,将中国传统文化融入汉英翻译课堂教学是对教学模式的一种改革与创新,可以有效提高我国高校汉英翻译课堂教学的实际效率,使学生在课堂中的注意力能够更加集中。
  二、对当前我国高校漢英翻译教学进行深层次分析
  1.教师在教学过程中过分注重知识及翻译技巧的教授,对传统文化则较为忽视。对我国高校目前的汉英翻译教学状况进行深入综合全面分析后发现,绝大多数高校英语教师在实际教学过程中侧重于教授语法及词句翻译,然而在这一过程中教师遗忘了中国传统文化对翻译工作的实际影响力,教师要求学生必须抛弃传统的中文思维模式,完全以英语思维来进行翻译。这一情况导致大部分学生在学习时将自己的大量精力耗费在学习英语翻译的语法及相关翻译技巧上,导致学生无法在不同语境下进行较为精确的翻译。
  2.汉英翻译课堂教学方式较为陈旧单一,中国传统文化的融入程度不高。目前我国高校的英语教师在教授汉英翻译时仍然使用传统的教学方式,即教师以自己的意志为主向学生灌输汉英翻译的相关知识点,这一教学模式将学生置于被动学习的位置,一定程度上严重阻碍了高校学生英语翻译能力的提高。由于高校英语教师在汉英翻译教学过程中占据主体地位,因此从这一层面来讲教师专业能力的高低会直接影响学生的英语翻译能力。这一陈旧落后的教学模式会阻碍中国传统文化与汉英翻译教学的有效融合,更有甚者还会使学生对汉英翻译学习产生抗拒心理。除此之外,由于汉英翻译需要学生通过大量的实践来提高自身的英语翻译能力,然而传统教学方式下教师给学生的课堂实践机会相当稀少,这也是造成学生无法通过实践将中国传统文化与汉英翻译进行融合的主要原因之一。
  三、高校汉英翻译课堂教学中中国传统文化缺失的主要原因
  1.大多数高校英语教师的母语能力较为欠缺。相关研究表明,我国高校专门从事汉英翻译教学的教师数量较为有限,其中较为年轻的汉英翻译教师之前多从事英语文学或语言学方面的教学工作,这一原因导致这部分汉英翻译的教师很难在翻译理论上有所造诣。另外,一部分高校英语教师在实际英语教学过程中对母语文化的学习有所忽视,这也影响到年轻汉英翻译教师的态度,教师普遍不会通过提高自身的母语能力来强化自身的汉英翻译能力。然而事实上,汉英翻译教师除了需具备扎实的英语知识外还需具备较强的汉语功底,这样高校汉英翻译教师才能灵活自如地运用这两种语言。若高校汉英翻译教师自身的母语能力较为薄弱,那么一定程度上便会限制中国传统文化与汉英翻译课堂的融合,教师在汉英翻译教学过程中也不会有意识地加强传统文化方面的教学。
  2.高校英语教师未能从思想层面意识到传统文化对汉英翻译的重要性。跨文化交流是翻译的本质,很多翻译上的失误并不是语言造成的,而是由不同的文化导致的。目前我国高校汉英翻译教学出现了一个怪圈,即大多数汉英翻译教师能清晰知晓英美文化对汉英翻译的重要作用,然而只有极个别教师能够意识到汉英翻译承担着输出中国传统文化的重要责任,无法认清中国传统文化对汉英翻译教学的影响作用,大多数高校英语教师都未能站在弘扬中国传统文化的宏观角度来开展汉英翻译教学,在教学过程中过分重视向学生输入英美文化。然而要想真正学好汉英翻译就不能忽视中国传统文化对其影响力,高校汉英翻译的教学本身便无法脱离中传统文化来开展。   3.大多数学生的跨文化意识较为薄弱。对于我国高等院校英语专业的学生来说,他们对中国传统文化的认知深度及广度等在一定程度上可以强化其运用英语表达传统文化的自信心,并且还能提高其对传统文化的学习兴趣,对其汉英翻译能力有着极大的促进作用。然而当前大部分学生的跨文化意识较为薄弱,会影响到学生跨文化交际能力的形成。
  四、中国传统文化融入高校汉英翻译教学课堂的具体途径
  1.高校英语教师需转变自身的翻译观念。为了更好地推动中国传统文化与高校汉英翻译教学课堂相融合,我国高校英语教师需树立文化翻译观,即在进行翻译时需从文化层面进行考虑,只有这样才能为传统文化与汉英翻译的融合奠定基础。
  2.高校英语教师需转变自身的教学原则。从狭义的角度来看,翻译就是将一种语言转变为另一种语言;从广义的角度来看,翻译则是将一种语言的文化内涵转化为另一种语言的文化内涵。我国高校英语教师目前遵循的教学原则便是以语言为主,高校英语教师可尝试将教学原则转变为以文化为主,让学生从文化中学习语言。例如,教师在教授汉英翻译时,可将中国传统文化作为翻译学习的素材,学生在学习过程中不仅自身的学识会得到极大的拓宽,同时还会自发地调整自己的学习目标,担负起弘扬中国传统文化的艰巨任务。
  3.高校英语教师需对当前汉英翻译教学模式进行优化。现阶段高校英语教师在教授汉英翻译时所运用的方法为翻译理论和翻译技巧相结合的教学模式,虽然这种教学方法对提高英语专业学生的翻译能力有一定的促进作用,然而这种教学模式的最大弊端便是对传统文化的教学较为忽视。这种教学模式下培养出来的学生在跨文化交际意识方面会有所欠缺,同时在创新能力及独立思考方面也无法达到社会对翻译人才的要求。因此,高校英语教师必须对当前的教学模式进行改革,借助中国传统文化来提高学生对文化的敏感度,教导学生通过文化来进行翻译,这样翻译出来的文字才会更加生动准确。
  4.需在汉英翻译教材中适当加入有关中国传统文化的内容。为了在高校汉英翻译课堂教学中融入中国传统文化,首先必须在汉英翻译教材中加入一些中国传统文化方面的素材,这不仅有利于提高教师及学生对中国传统文化的重视,还可以让学生系统性的学习中国传统文化的翻译。中国传统文化包罗万象,不仅有经典的儒家文化,民谣文化及民俗文化等也是绚烂的文化瑰宝。现阶段我国汉英翻译教材的学习内容以英文为主,这其实很正常,毕竟汉英翻译的学习需以英文为基础,但我们也应该正视中国传统文化的重要作用,在汉英翻译教材中适当融入有关中国传统文化的内容。
  5.需强化高校学生的母语文化自觉意识。为了有效解决中国传统文化在汉英翻译课堂有所缺失的现象,高校英语教师必须通过科学有效的方法培养英语专业学生的母语文化自觉意识,让学生意识到自身担负着弘扬中国传统文化的重任。若高校英语专业学生在牢牢掌握英语知识的同时对自己的母语文化掌握得不牢固,不能灵活运用英语准确地表达本民族的传统文化,那么最终将导致跨文化交流的失败。反之,如果高校英语专业学生具有扎实的母语文化及英语功底,那么学生便可以运用英语准确表达中国传统文化,跨文化交流便会取得成功。
  五、结束语
  综上,为了在汉英翻译的教学课堂上有效融入中国传统文化,高校可通过在有关教材中加入传统文化内容或专门开设一门和中国传统文化有关的汉英翻译课程来实现。只有通过科学合理的方式,才能使中国传统文化更好地融入汉英翻译教学中,才能引导英语专业学生对中国传统文化产生浓厚的兴趣。
  参考文献:
  [1]殷鸯.汉英翻译教学中“中国文化缺失”研究[J].绍兴文理学院学报,2015(09):113-117.
  [2]郭艾青.跨文化交际视角下大学英语翻译教学中的中国传统文化输入研究[J].新课程研究(中旬-单),2017(02):33-34.
  [3]李焱.“中國文化走出去”战略下大学英语汉英翻译能力培养研究[J].黑河学院学报,2017(04):113-114.
  [4]任丽君.中国文化走出去视角下的汉英翻译研究[J].边疆经济与文化,2018(09):99-101.
  [5]张勍.“思政”理念走进大学英语课堂教学的分析——中国传统文化因素融入汉英翻译教学的可行性[J].环球市场,2020 (15):290.
其他文献
【摘要】为了尽可能的实现国家新型人才培养模式的要求,提高大学生的英语综合应用能力,在大学英语的教学中可以尝试将任务型教学法和翻转课堂相结合的模式。把课堂还给学生,给他们更多的实操机会,提高他们的自主学习能力和英语交际能力。  【关键词】任务型教学;翻转课堂;课程设計  【作者简介】陈嘉婧(1986.10-),女,汉族,湖北黄石人,硕士研究生,湖北师范大学,讲师,研究方向:外国语言学及应用语言学。 
【摘要】英语作为世界范围内通用语言学科,对于中国学生来说,是一门外来的语言学科。英语既是语言工具,又是一门具有深厚文化内涵的文化。阅读是一种主动学习的有效途径,作为教师在开展教学实施过程中,需要从多角度、多层次去引导学生,启发学生,推动他们积极开展英语阅读,提升他们英语阅读效果,培育他们良好的学科核心素养。  【关键词】高中;英语阅读;教学;核心素养  【作者简介】许艳,江苏省沭阳高级中学。  基
【摘要】任务型教学法是一种创新学习方法和理念,在英语教学中教育重要作用和意义,特别是在帮助学生加强对英语词汇的理解记忆方面,具有非常显著的效果,为英语词汇教学质量的提升提供了可靠的支持。本文就小学英语词汇教学中任务型教学法的应用路径进行探索,希望可以为学生的词汇掌握以及英语学习质量的提升提供借鉴。  【关键词】小学英语;词汇教学;任务型教学法  【作者简介】张怡(1986.01-),女,汉族,江苏
【摘要】素质教育背景下,对于学生核心素养进行培养备受关注,尤其是在初中英语教学过程中,关于学生核心素养的有效培养育,成为检验初中英语教师教学能力的重要指标。本文主要探讨“自主—合作—展示—检测”型教学模式在初中英语教学过程中的实践应用突显出以生为本的教学理念,更好地发挥学生的主观能动性,培养初中学生自主学习英语的良好习惯,最终实现对于学生英语学科核心素养的培养,构建高效的英语教学课堂,带动初中英语
【摘要】让学生的主体地位以及主体作用得以充分展现,不管是对提高课堂教学的有效性,还是对强化学生的语言运用能力来说,都是非常重要的基本前提。在强化学生主观能动性的前提下,辅助学生积累总结相应的语言文化知识,满足学生对语言学习以及认识的各项要求。  【关键词】高中英语教学;学生主体作用;发挥  【作者简介】肖丽珍,江西省定南中学。  在通常情况下,在进行高中英语的教学过程中,学生主体性的形成和发展并不
【摘要】人工智能是一门融合了多领域内容的综合学科,随着人工智能时代的到来,人们的生活方式和学习方式都发生了非常重大的变化,平板、手機、学习机等给学生的学习提供了更加丰富的途径和渠道,机器学习、智慧课堂也在教育领域得到了广泛的应用。高中英语作为一门重要的学科,面对人工智能时代的到来也应该采取有效的策略来积极应对。本文就人工智能时代高中英语教学的发展趋势以及有效策略进行探析,旨在为高中英语教学工作者提
【摘要】在小学英语教学过程中,由于学生自身学习能力的差异、家庭教育的差异等因素,学生的英语学习出现了明显的两极分化。为了改观学生在英语学习方面的两极分化现象,教师需要正确认识学生的个体差异,在教学中注重因材施教,令每个学生都能在原有的基础上得到最大程度的发展。鉴于此,本文笔者对分层教学在小学英语中的应用价值进行了分析,并通过教学案例探索了小学英语分层教学的实施策略,旨在缩小学生在英语学习方面的差距
【摘要】在人类的发展和生存的历史进程中饮食占据着第一需要的地位,同时饮食也是我们人类赖以生存的物质基础,由于不同文化背景的差异导致民族和国家饮食习俗和饮食观念具有很大的不同,并在历史的长河中形成了各具特色饮食文化。为此,笔者根据所学知识,分析深入探究中西饮食文化差异。  【关键词】中西;饮食文化;差异对比  【作者简介】陈曦,西华师范大学。  正所谓:“民以食为天”饮食问题是社会头等大事,直接关于
【摘要】中职教育是我国教育体系的重要组成部分。结合相关调查和研究可以发现:现阶段中职教育工作中仍然存在许多较为突出的问题。其中中职英语教材方面的问题较为明显。具体来看,中职英语教材未能够有效满足学生学习和发展的需求。对于教师来讲,这也在一定程度上影响了教学工作的顺利开展。由此可见,研究中职英语教材具有积极的意义。本文将提出一些切实可行的建议,以推动中职英语教学工作顺利开展。  【关键词】中职英语;
【摘要】以“任务”为中心的体验式教学方法,能发挥学生的主动性和能动性;培养学生的批判性思维、多元文化意识及理解能力;加深学生理解所学的单词、句型,强化记忆。英语教师在进行以“任务”为中心的体验式教学设计时,要为他们创设有利于提高语言能力的情境,同时针对不同的课堂类型要使用不同的组织策略,因材施教,根据体验的实际情况进行调整,促进学生的形成良好的综合语言运用能力及自主学习能力。  【关键词】任务型;