论文部分内容阅读
随着我国对外改革开放力度加大,以及与世界各国政治、经济、文化交流日益紧密,需要越来越多的优秀翻译人才。基于我国这种文化背景和社会需求之下,面对非英语专业开设的大学英语翻译教学课程,如何提高大学英语翻译理论教学质量,采取什么样的教学模式、教学内容和教学方法,显得非常重要。由庄绎传老师编写的《英汉翻译简明教程》一书,对提高大学英语翻译教学质量具有很大的推动作用。这是一部为配合参加英语翻译资格证书考试而推出的著作,本教程在结构上分为“课文”和“英汉语言对比”两大部分,课文部分共分为十个单
With the intensification of China’s reform and opening up to the outside world as well as the increasingly close political, economic and cultural exchanges with other countries in the world, more and more excellent translators are required. Based on our country’s cultural background and social needs, it is very important to improve college English translation theory teaching quality, what kind of teaching mode, teaching contents and teaching methods to adopt in the college English translation teaching courses offered by non-English majors . The book “A Brief Guide to English-Chinese Translation” written by Professor Zhuang Yi-chuan has a great impetus to improving the quality of college English translation teaching. This is a book designed to meet the exam requirements for English translation. The tutorial is structured into two parts, “Text” and “English-Chinese Contrastive”. The text is divided into ten submissions