【摘 要】
:
课堂用语是教师组织课堂教学的重要载体和工具,是保证课堂教学成功的重要因素之一.而在小学英语课堂教学中,教师的课堂用语不仅影响课堂教学效果,而且一定程度上还会影响学生学习英语的兴趣.该文章通过对常德市部分小学进行调查,发现小学英语课堂用语存在一些问题,就所存在的问题进行了分析,并提出了相应的对策.
【机 构】
:
湖南幼儿师范高等专科学校基础教育学院,湖南常德415000
论文部分内容阅读
课堂用语是教师组织课堂教学的重要载体和工具,是保证课堂教学成功的重要因素之一.而在小学英语课堂教学中,教师的课堂用语不仅影响课堂教学效果,而且一定程度上还会影响学生学习英语的兴趣.该文章通过对常德市部分小学进行调查,发现小学英语课堂用语存在一些问题,就所存在的问题进行了分析,并提出了相应的对策.
其他文献
随着经济实力增强中国在国际舞台的地位进一步提升,我们应同时注重加强软实力,而成功的跨文化传播能迅速提高国家文化软实力.该文以释意理论为理论框架,分析比较了真人秀相亲节目《非诚勿扰》的字幕翻译.研究发现,释意理论的“脱离源语外壳”现象不仅在口译中很常见,在字幕翻译中应用更广,字幕中隐含的文化意义得以传达给外语观众,确保了节目的跨文化效果.
大学英语教学的任务是提高学生的听、说、读、写、译的综合能力.在不同的阶段完成相应的教学任务,并完成学生的培养任务.翻译作为英语必备的技能之一,越来越得到认可.纵观大学英语翻译现状,不难看出,翻译对学生的要求很高,不是说掌握了足够多的英语词汇,就可以翻译出令人满意的翻译.翻译教学存在的一定的问题,通过不断发现问题、解决问题,才能提高大学教师的教学水平,为社会培养出合格的翻译人才.
目前,网络已经渗透到人们生活的方方面面,在社会进步发展中起着愈加重要的推动作用,基于网络环境下的高校英语翻译教学,应与时俱进革新教学理念,创新教学方法,建设新颖且更加广阔的教学平台,不断完善英语翻译教学体系,有效提升英语翻译教学水平.该文概述了高校英语翻译教学中的网络应用优势,从实际出发,结合对目前我国高校英语翻译教学现状分析,思考其中的突出问题,在此基础上初步探析了网络视域下高校英语翻译教学的可行策略,以供参考.
本文以多模态话语分析理论为工具,从语境层面入手,以网飞《流浪地球》预告片的字幕翻译为例,按时间节点分段分析预告片字幕的翻译,总结国产电影的字幕翻译策略.
营口西炮台是历史遗迹、国家重点文物保护单位,也是重要的爱国主义、国防教育基地.而其展馆说明及出土文物的英译存在着虚假对等、硬译、语义误用、句法错误、信息残缺等问题.该文以翻译家彼得·纽马克的文本功能类型理论为指导,结合语义翻译与交际翻译策略,研究以上问题的解决办法,探索展馆说明英译质量的改进措施.
自钱钟书提出“化境”论以来,翻译界就对其理论有着不同的声音,但不可否认的是,它对中国译界产生了很大的影响,中国的翻译理论也有了新发展.该文从翻译实例出发,重点讨论“化境”论在翻译过程中的指导意义以及在实现“化境”过程中翻译策略及技巧的选择问题.笔者希望通过这篇文章能发掘更多“化境”论的潜在价值,更大地发挥其在具体的翻译实践中的作用.
武汉公共场所中的外文公示语标识,给来汉旅游、购物、工作、求学、洽谈商务的外国人士提供便捷服务.公示语外文翻译的准确度和可理解度,直接影响公示语实现其语言服务功能的效果.该文通过问卷形式,调查了在汉外国人对武汉自贸区公示语翻译英译文本的心理感受,并结合调查结果,针对武汉公示语英译版本中所反映出的问题和不足,提出相应的纠正、优化策略,以提高武汉自贸区公示语服务质量.
短篇小说《阿拉比》是爱尔兰著名意识流作家詹姆斯·乔伊斯短篇小说集《都柏林人》中的第三篇.小说通过一系列意象表达了故事的主题——“瘫痪”,反映了当时的都柏林人的精神荒芜,体现了乔伊斯高超的叙事技巧和对于象征主义手法的独特运用.文章通过对乔伊斯其人及其写作背景的研究以及对小说《阿拉比》的细读与分析,解读其中蕴含的意象及其象征意义.不仅展现了象征主义手法在《阿拉比》中的运用,还充分再现了乔伊斯在当时精神贫瘠的爱尔兰渴望表达的“瘫痪”主题.
苏州“沧浪亭”官方确定的英译名称只有音译版The Canglang Pavilion,而意译版实际使用比较广泛,但也混乱不堪,或者名实不副,不利于对外传播.考察该译名的流变,并从地理概念、文化概念、汉字本义的角度溯源“沧浪”,指出The Pa-vilion of the Blue Waters是其最佳英译,并由此提出“音译意译并行,下游意义为主,兼顾源头意义”的译名策略.
凯特·肖邦的短篇小说《一个正派的女人》精湛简练,叙事生动,故事性强,描写细腻.该文从语言总体风格,句子结构特征,人物心理塑造,故事结尾表现手法等几个方面对该小说进行了解读,让读者感受该小说的文字魅力.