浅谈母语文化负迁移对学习英语口语的影响

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yulinfeng93
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]在第二语言学习过程中,母语不可避免地起着非常重要的作用。母语负向迁移可以导致学习者产生错误的不地道的目的语形式。本文试图分析中国学习者英语学习过程中母语的文化负迁移,说明文化学习的重要性,以期帮助中国学习者在英语口语交际中克服这种负迁移。
  [关键词]母语 文化负迁移 英语口语
  [中图分类号]G623.31[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)10-0157-01
  
  引言
  在第二语言学习过程中,母语的作用是一个不容忽视也不能忽视的重要方面。从学习者本身的角度来讲,学习者在学习另一种语言之前,头脑中已经装有根深蒂固的母语,大脑已经深深打上了母语的烙印,母语随时都在影响目的语的学习。在学习过程中,学习者倾向于用母语进行思维,会有意识无意识地将当前的目的语学习,比如,英语与母语——汉语的比较。使用母语的时间越长,被强化的程度就越高。当学习目的语时,如遇到与母语相似的成分就很容易激活已经存在于大脑之中根深蒂固的母语形式。所以Klashen(1982)曾提出年龄越大,越不容易学到地道的目的语,原因就在于由于接触母语的时间较长,母语对年龄大的外语学习者的影响比之对年龄小的外语学习者的影响较大,母语的影响在一定程度上影响了目的语的熟练程度。
  母语的这种作用被称为语言迁移,即指一种语言对学习另一种语言时产生的影响。由于各种语言的共性——普遍语法的存在,使得学习者在一开始学习外语时,就会将通过母语获得的语言共性方面的认识,自觉不自觉地运用到外语学习中,从而加深对外语的影响。按照Ellis(1994)的观点,母语作为一种已获得的极为稳定的知识和习惯,当它和别的目的语类似时,学习者可以学得很快,迅速地掌握相关的目的语知识,这也就是所谓的正向迁移,这种正向迁移可以帮助学习者更快地掌握目的语。但是母语在语言迁移方面也会产生相应的负面效应,即负向迁移(或干扰),由于套用母语模式或规则,产生不适合的目的语形式或语言用失误。本文主要例举汉语文化对中学生英语学习过程中所产生的负迁移。
  一、母语文化负迁移
  许多中国学习者虽然掌握了英语的语音、词法、句法等方面的相关知识,在表达上不会出现词法、词汇的错误,但是在用英语进行交流的过程中也很难达到地道。究其原因,其中母语文化的影响是导致这种语言表达不地道的很重要的一个方面。这种现象被称为母语文化负迁移。母语文化负迁移指的就是在第二语言或外语学习过程中母语文化因素对目的语的干扰。它主要体现在自然环境、风俗习惯、思维方式、审美情趣、宗教信仰等方面的不同表达。
  中国的文化和价值观使得许多中国学习者在英语表达中用汉语思维,遵从中式文化价值观。不了解西方文化,以母语文化的风俗习惯、价值观和思维方式来表达,自然会造成用语失误,形成交际上的障碍。本文主要从三个方面分析文化负迁移产生的原因和制約因素。
  (一)文化内涵的差异
  “不同的文化之间单词的差异主要在于单词的文化内涵”(Harmerly,1989)。语言和文化不可分割,英汉语之间存在着大量的具有内涵意义的词汇。例如:一个学生会用“The girl is as beautiful as a butterfly”来称赞一个人。因为汉民族把蝴蝶看作美丽的化身,但是在英语国家的人看来,butterfly并不能用来赞美一个人,因为butterfly可以用来指代那些轻浮女子。
  同样,下面一段话足以说明汉语在文化方面对学习者的影响:
  An American teacher:You’re a clever woman.
  A Chinese student:No,I am not a woman,I’m a girl.
  中国学生不喜欢被称为“woman”,因为在中国人看来,“woman”通常用来指已婚的妇女,但在英美人看来,“girl”通常和不成熟、幼稚联系在一起,“woman”通指已婚或未婚的女子,是对人的一种尊重。
  (二)社会观念的差异
  由于文化背景不同导致社会观念不同,对同一事物认识也存在着不同,文化差异造成了各言语社会团体之间语言使用的差异。如套用母语的文化模式就会引起误解,产生语用失误。人们的日常生活中,问候、致谢、祝福等都带有浓厚的民族文化色彩。例如,中国人经常会用“你干什么去呀?(What are you going to do?)”或“你上哪儿呀?(Where are you going?)”这样的句子进行打招呼,如果直接把这些句子翻译成英语和英美国家的人打招呼,他们会觉得很是反感。另外,中国人以谦虚为美德,在受到赞扬时通常以“No,No.”来进行应答;而英美人则多用“Thank you”作答,以示礼貌。
  (三)价值观念的差别
  中国人通常以家庭、子女、婚姻等作为话题,而英美人则把这些作为个人隐私,较少谈论。中国人强调尊老爱幼,出于礼貌,一个中国妈妈会让自己的孩子对一位美国老太太说:“奶奶好!(Hello, Grandma.)”,这位美国老太太不但不会高兴,反而会很不悦,因为年龄是英美人尤其是妇女最不愿意面对的一个问题,他们宁愿用“senior citizen” 或是 “golden age”而不愿用“old people”或是“the elder”来指代老年人。
  二、结束语
  母语的文化负向迁移,对我们中国学习者的英语学习带来了极大的负面影响,使得我们所学的英语带有中国特色,带有中式英语的框架,并且英语学习很难达到真正的熟练和地道。要想减少汉语的这种负迁移,学生应将侧重点放在英、汉语的对比和融会贯通上,并且加强英美文化的输入,以及中英文化的对比。减少母语文化的干扰,防止和避免外语学习中母语文化的负迁移,减少语用失误。
其他文献
1.屎壳郎:不是我自夸,你们店里的饭真的没有我自己滚的粪球好吃。rn2.河马:服务员,告诉厨房的师傅,做菜的时候务必将菜切得大一点,吃你们的菜总是塞牙缝。rn3.猫头鹰:在我用餐的时候,请
新形势下加强思想政治工作的必要性rn一、加强思想政治工作是维护改革、发展、稳定大局的需要改革、发展、稳定是全党、全国工作的大局,只有时刻维护好这个大局,建设有中国特色
张某系张家村的一名8岁儿童。一日,张某来到村里集体所有的果园里,偷了柑桔20个,被果园管理人员当场抓获。村民委员会根据《张家村集体果园管理规定》,对张某处以1000元罚款,由张某父母交纳。此后,张某父母不服,起诉至法院。  眼下,人们对随处可见的“违者罚款”警告已经习以为常。殊不知,这里涉及一个行政处罚的设定和实施的法律问题。  根据《中华人民共和国行政处罚法》的规定:“行政处罚是国家行政管理机关
[摘要]信息技术在教育教学中的运用,将信息技术融入学科教学,使信息技术与学科课程整合以及信息意识的培养,是一个新的研究课题。多媒体技术,特别是网络的应用,改变了传统的教学模式,信息技术环境下怎样进行新型教学模式的作文教学?作文教学怎样与信息技术进行整合?本文作了一定深度的探讨。  [关键词]现代信息技术 语文作文 教学  [中图分类号]H09[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011
艺术简历:rn王阔海(原名王克海),1952年出生于山东招远市,1970年入伍,1989年毕业于解放军艺术学院国画系,现为中央国家机关美术家协会主席、中央国家机关书法家协会副主席、
期刊
托尔斯泰说过:“成功的教学所需要的不是强制,而是激发学生的兴趣.”在教学中充分调动学生兴趣,唤起学生的强烈求知欲望,是教学成功的关键,近年来,我国一直积极推进新课程改
如今,电动自行车以其轻便快捷,安全进入了寻常百姓家庭,昔日随处可见的自行车被打入了“冷宫”。然而,电动车带给人们方便的同时,麻烦也随之而来国内尚没有专业的电动车维修连锁店,传统的修理店又不能专业的对电动车故障进行修复,修理成了众多电动车所有者最头痛的问题。需求就是商机,适时开一家电动车维修店,绝对是小本创富的最佳选择!  为了帮助广大读者掌握一技之长,学到真正技术,早日成功创业,大众商务杂志社培训
《三国演义》是一部写男人的书,突出了男人与男人之间的信任和情谊。像赵云和刘备,他们两人虽是上下级关系,却曾经同床共睡,是亲密无间的兄弟。  赵云,字子龙,因为他常常打胜仗,人称“常胜将军”。赵云是刘备的手下,刘备正倒霉的时候,赵云跟了刘备,他和刘备共患难,其心不变,其志不改。当赵云单骑杀人敌阵,抢救刘备的儿子阿斗时,有人向刘备挑拨,诬陷赵云变节投敌,刘备淡然笑着说:“不会的,我兄弟赵云不是那种有奶
2000年1月26日,原告王某与被告孔某签订一份劳动合同,合同约定:“王某到孔某经营的酒厂干活,从事烧锅炉工作,月工资450元。”当年12月王某在烧锅炉时,锅炉突然爆炸,将王某炸伤。事后王某的伤情经鉴定为:“七级伤残。”该事故发生原因经鉴定为:“锅炉出气管、压力阀管道均冻塞,属司炉工观察不周所致。”王某住院后因经济赔偿问题与孔某交涉,孔某以王某没有司炉证,锅炉爆炸与其有直接责任为由不同意赔偿王某的
介绍了利用状态反馈综合带加速度反馈的最优控制系统.利用系统所检测的位置量和速度量设计了加速度观测器,并对综合的最优控制系统进行仿真,包括系统幅频、相频特性及状态估