关于《西望成都》节目字幕翻译中比喻修辞翻译的研究

来源 :锦绣·下旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crackerking
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:比喻是语言表达中最常见、最实用的一种修辞格,它主要通过运用某些相似的事物来比拟所需要描绘的事物和形象,使事物的表达更加通俗、生动、形象,便于读者接受,从而激发读者产生联想和想象,加深理解和认知。受英汉语言差异的影响,在翻译的过程中,需要兼顾内容与形式,尽量保持比喻的原汁原味。《西望成都》是一档全面展示成都经济社会发展、历史文化内涵和人文情怀的综合类专题节目。笔者对该节目字幕翻译中出现的比喻修辞的翻译进行研究,探究比喻翻译的策略和方法,以期为字幕翻译中比喻修辞的翻译提供参考。
  关键词:字幕翻译;比喻修辞翻译;归化意译
  《西望成都》是经国家新闻出版广电总局批准,市政府新闻办主办,市廣播电视台承办的成都首档整体落地海外的电视栏目。通过《西望成都》,纵览成都资讯、投资、旅游、生活等,面向世界传播成都声音,全面宣传推介成都。宣传片内容多样化,语言表达生动、形象,运用大量修辞,对成都文化进行讲解,比喻就是其中运用较多的修辞手法之一。
  比喻是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。例如甲(本体)像(喻词)乙(喻体)。通常,汉语中用:像、好像、比如、仿佛、宛如、仿佛、像……一样、如……一般、仿佛……似的、等喻词来联系。译者在进行翻译时,应先辨别本体和喻体,梳理两者之间的相似关系,切不可草率了事,直接认为是甲物像乙物。
  针对比喻的翻译方法,李为山(2016)提出可以采取直译法、套用或借用法和抽象译法。[1]刘茜(2020)认为明喻句的英译,研究发现译者采用直译、加注、意译或是译为非明喻句等方法灵活处理小说中明喻句翻译[2] 接下来笔者以《西望成都》栏目部分翻译为例,讨论比喻翻译的方法与策略。
  例1
  原文:1770年的冬天,世界著名的作曲家贝多芬在这里出生,音乐便像血液一样流淌在波恩的大街小巷。
  字幕定稿:The great composer Beethoven was born during the winter of 1770. Music is in the blood of the people of Bonn.
  分析:原文中,译者能够通过“像”能够帮助快速判断其修辞手法为比喻,然后根据句意进行梳理。音乐和血液之间没有明显的相似之处,所以译者不能武断的认为,本体为“音乐”,喻体为“血液”。同样,切不可将其逐字翻译为:Music is like blood flowing down the streets of Bonn. 译文在深刻理解原文含义的基础上,选择归化意译策略,将其转化为“音乐便像血液一样流淌在波恩人民身体里”,既符合语言逻辑,帮助观众更好地理解原文的含义,实现翻译目的。同时,这一转化,极大程度上体现了译者主观能动性的发挥。
  例2
  原文:如今,一条织线成网的天府绿道宛如穿行在城市间的“绿色诗行”,串联起了珍珠般散落在成都的绿色空间,继续书写着成都的“绿意”与“诗意”。
  译文:Now, the Tianfu Greenway links the scattered green areas in the city together as a green thread.
  分析:原文中,译者能够通过“宛如”、“...般”能够帮助快速判断其修辞手法为比喻,然后根据句意进行梳理。“天府绿道”和“绿色诗行”,“珍珠”和“绿色空间”之间没有明显相似性,将“织线成网的天府绿道” 比做“绿色诗行”,将“成都各地的绿色空间”比做“散落的珍珠”。这样新奇而富有诗意的表达,激发观众前来探索经历的欲望。译文采取归化意译策略,选择将比喻修辞不译,省略了本体和喻体,直接将原文的内容简单明了的表达出来。遗憾的是,译文失去了原文语言表达的美感,对观众产生的吸引力打了折扣。
  例3
  原文:记忆中的比利时像一首间奏曲,周详的计划里藏着随机的渐变,和车窗外快速掠过的风景一起,不知什么时候换了主题。
  译文:For me, Belgium is like an intermezzo. Due to its geographic location, the changing scenery out site of the window keeping reminding us that we have traveled from.
  分析:原文中,译者能够通过“像”能够帮助快速判断其修辞手法为比喻,然后根据句意进行梳理。根据《国语辞典》解释,“间奏曲”意为戏剧、歌剧中简短的过场音乐,笔者认为从某种意义上来说,也可以引申为一个令人短暂、调节气氛的事物,从这一点看来,记忆中的比利时对于特派记者来说,是像“间奏曲”般短暂而愉快的,也与后文“变换主题”相呼应。原文整体逻辑感不强,如果不仔细推敲,很难发现两者之间的关系,如果选择异化直译策略,看似忠实于原文,但是观众难以理解,无法实现翻译目的。译文选择归化意译策略,将原文的“风景”、“主题”等意象省略,转化为对这一次旅行的概括,对于观众来说,这样的处理能够帮助他们更好地理解原文的含义,降低理解难度,提升观看感受。
  结语:
  综上所述,英语和汉语在语言表述和比喻修辞的运用方面存在着较大的差异,在翻译中文中的比喻时,译者需要处理好内容与形式的关系,促使翻译更加自然。笔者认为,在翻译比喻修辞时,归化意译不失为一种不错的策略。所有翻译选择都是基于实现文本翻译目的而进行的翻译选择。不管有多少种翻译策略和方法,不是随意皆可。能够最大限度地实现翻译目的策略方法选择就是好的翻译选择。字幕翻译中比喻原意的翻译和再现需要以内容为基础,促使内容与形式的统一,达到“形神兼备”。
  参考文献
  [1]李为山. 比喻修辞手法的跨文化解读与翻译策略. [J].海外英语.2016(08).
  [2]刘茜. 功能对等视角下明喻句的翻译研究——以《红玫瑰与白玫瑰》为例.[J].大众文艺.2020(20).
  作者简介:
  朱露(1995—),女,汉族,重庆綦江,研究生,西华大学,研究方向:翻译方向。
其他文献
瑶族有着悠久的历史,瑶族人们在生活中有很多的体育运动项目,打陀螺是瑶族的一项传统体育活动。瑶族打陀螺是从瑶族习俗活动中演变而来,凝聚了瑶族生产、生活内涵。[1]瑶族居民通过打陀螺运动可以增强个人身体素质,同时还能提高自己的心理素质。在打陀螺比赛时,还有很多族人围观、加油,这对于增强瑶族居民的凝聚力有很大的用处。  然而由于社会的发展,传统瑶族居民的生活发生了巨大的变化,很多年轻居民都外出打工,现在
期刊
摘要:本文在论述图书馆微信公众号平台应用意义的基础上,对图书馆微信公众号平台为读者提供线上咨询服务以及咨询服务集成功能在图书馆微信公众号平台中的应用进行了详细的探讨。希望可以为图书馆微信公众号平台的未来发展带来帮助。  关键词:图书馆;微信公众号平台;咨询服务集成功能  一、图书馆微信公众号平台的应用意义  1.1图书馆微信公众号平台服务便捷、操作简单、降低成本  微信公众号平台借助微信APP软件
期刊
摘要:在民族声乐的演唱中,“情”的表达和体现应当是真诚的,是具有民族性的,是符合中国人民音乐审美的。  关键词:民族声乐演唱;情感表达;理论与实践;教学  中国民族声乐艺术博大精深且蕴含了深厚的文化价值,是真正属于中国人民自己的声乐艺术。声乐是一种运用感觉来歌唱的抽象艺术,结合我们声乐教学的专业性和教学性及中专生的身心特点,如何运用我们的发声器官获得最动听、最舒服的音色,如何通过歌曲的表达让学生能
期刊
摘要:作为我国珍贵的传统文化之一,戏曲文化的历史源远流长,蕴含着丰富的精神内涵,必须要进行弘扬和传承,才能实现长存,从而满足我国人民群众的文化需求。对此,本文详细分析了中国戏曲文化的传承原则,并深入探究了相应的传承策略。  关键词:中国戏曲;传统文化;传承  戏曲属于一门综合性的艺术,主要由民间歌舞、说唱和滑稽戏共同组成,现场互动性非常强,受到了广大人们的喜爱和欢迎[1]。站在文化的角度而言,不管
期刊
摘要:本文研究的作品是林毛根先生传谱的音乐作品《柳青娘》。乐曲的手法新颖,角度独特,结构完美,使得乐曲旋律优美,文化内涵深刻,具有较高的研究价值。在民族音乐创作领域,林毛根先生有着不可忽视的影响力,演奏风格典雅清丽、韵味浓郁,运用独特的技巧为古筝演奏艺术树立了新的品貌。《柳青娘》也是如此。本文主要从作曲手法、艺术转化、乐曲内涵等方面进行研究,初步分析古筝独奏曲《柳青娘》艺术价值。  关键词:《柳青
期刊
摘要:教育是心灵的艺术,它不仅仅是一种技巧的施展,更是一种充满了人情味的心灵交融。班主任的宽容之爱、细节之爱、平等之爱等无条件的爱,会给学生的终身发展留下难以磨灭的影响,并终身滋养着学生的生命世界与存在可能。  关键词:班主任;爱;后进生  [案例描述]  办公室外的天色,阴阴沉沉的,办公室里的我,刚批改完一大堆的作业,心情也非常“不晴朗”。“……深呼吸,吸气,呼气……”耳边传来了眼保健操的音乐。
期刊
新时代下,如何以雷锋精神为行动指南,助力我校校园文化建设;如何进一步建设大思政格局下、大数据支持的校园文化工程,进行新时代学雷锋志愿活动的创新路径探究,亟待研究。  一、“大思政+大数据”语境下,以雷锋精神为核心构建校园文化  当前时代背景下,特别是部分Application的应用投入,校园生活、学习和工作中的各方面都产生了重大变革,这种影响逐渐向校园文化方面蔓延。本课题就大思政格局下,大数据时代
期刊
摘要:文艺下乡活动是我国人民精神文明生活的一部分,丰富人们业余生活,同时传播文化与思想。本文从文艺下乡活动开展的问题与对策出发,倡导引起有关人员对该活动的重视,提升活动获得的资源支持,注重精品节目的创作与包装优化,充分认识与运用新媒体力量。希望由此对有关工作的开展提供帮助。  关键词:文艺下乡;问题;优化对策  文艺下乡活动本身是国家对基层文化活动的一种支持性项目,除了可以丰富乡村基层的文艺生活内
期刊
摘要:传统手工艺一直代表着中华民族的辉煌文化,它对于促进中华民族多姿多彩的文化占据着重大的传承意义。在当今日新月异的高校教育中,传统文化作为中华民族的文化代表,应当改善它的创新教学方法来让它在世界的各个角落发散光芒。避免传统文化提早面临失传的窘境局面。本文就围绕着对于传统手工艺的创新教学方法有效的展开探索研究,并且对教学中出现的问题进行深刻的反思和总结,并做出策略指导。  关键词:传统手工;创新;
期刊
摘要:2021年河南春晚节目女子群舞《唐宫夜宴》,是由2020年郑州歌舞剧院在第十二届中国舞蹈荷花奖中的参赛作品《唐俑》改编而来。由陈琳、袁时进行编创,郑州歌舞剧院的14名舞者进行表演。在网上点击量过高,多次登上热搜,被广为人知。其令人意料的成功出圈,在众多地方台春晚舞蹈节目中脱颖而出,并引起众多人在节假日期间来到河南洛阳博物馆参观唐三彩女俑。不仅带来了盛唐文化的传播,还促进了当地旅游业经济的发展
期刊