“主位推进”理论在语篇翻译中的应用研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eastphoto
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文將布拉格学派语言学家Danes提出的主位推进理论应用到翻译实践中,从语篇角度出发,对英语和汉语语篇主位推进进行对比分析,探讨主位推进这一结构衔接手段对于英汉翻译所提供的新视角。主要探讨了“诗小说”《芒果街上的小屋》中短小精干类句子的主位推进的模式及其译文中所体现的主位推进痕迹,体会其译文中的诗意及所反映的诗小说连贯性特点。
  【关键词】主位 述位 主位推进模式 翻译对等
  一、引言
  1.主位与述位理论。主位和述位最早是由布拉格学派的创建者Mathesius 提出。后来以韩礼德为代表的系统功能学派提出了更为完善具体的说法。他指出任何句子都可以切分为主位、述位,句子间常以主位和述位加以衔接。主位通常居于句首,起引出话题和充当起点的作用。它有两个作用:第一,主位通常情况下连接着上文所述的内容,引导下文内容,起承上启下的作用;第二,它同时也是上下文之间的一个分水岭,将上文内容与下文内容分开来。述位是对主位的陈述,表达了主位的具体内容,实现了语篇交流的真正意义。
  2.主位推进理论及其基本模式。基于系统功能语法,语篇存在于一定的情景语境之中,而这种情境语境恰恰制约着我们对语义系统和词汇语法系统的选择。在这样的制约下,我们得以产生主位推进理论,来实现具体的语篇谋篇意义。语篇都是由两个或两个以上的句子构成。而每个小句之中都有自己的主位。随着每个小句主位的向前推进,形成并展开整个语篇。在语篇展开的其中,上文句子与下文句子的主位和主位、述位和述位、主位和述位之间就会发生某种联系和变化, 这种联系和变化被Danes 称之为主位推进。
  许多学者在研究语篇结构的基础上提出了6种基本的主述位推进模式:(1)直线延续模式;(2)主位同一模式;(3)述位同一模式;(4)主位交替模式;(5)交叉接应模式:(6)述位分裂模式。本文将根据《芒果街上的小屋》的英译本,探讨研究主位推进在翻译实践当中的应用。
  二、主位推进模式在英汉翻译实践中的应用
  对翻译标准, 从古至今,提法众多, 但其实质都是追求形式与内容的完美结合, 使“形”、“神”得到高度统一。大多数学者认为:主述位推进这种重要的结构形式在翻译中扮演者重要的角色,它能引导译者尽可能靠近形神兼备这一理想的翻译标准。下文引用的原文及其译文很好的体现了这一点,通过对原文语篇的主位推进模式进行分析,我们将探索其译文是如何做到形神兼备这一点的。引用例子如下( “T”表示主位;“R”表示述位;“//”为主述位的分界线):
  1.主位同一模式。这一模式的特点是语篇中只有一个共同的主位,而每句的述位各不相同。
  例句:
  1) Darius(T1), who doesn’t like school(R1),// 2)who is sometimes stupid and mostly a fool,(R2) // 3)said something wise today, though most days he says nothing.(R3) // 4)Darius(T4=T1), who chases girls with firecrackers or a stick that touched a rat and thinks he’s tough,(R4) // 5)today pointed up because the world was full of clouds, the kind like pillows.(R5)
  其译文如下:
  大流士(T1),不喜欢上学的他(R1),//有时很傻,几乎是个笨人(R2),//今天却说了一句聪明的话,虽然大多数日子他什么都不说(R3)。//大流士(T4=T1),喜欢用爆竹用碰过老鼠的小棍子去追逐女孩,还以为自己很了不起的他(R4),//今天却指着天空,因为那里有满天的云朵,像枕头一样的云朵。
  其译文结构与其原文结构几乎保持一致,在原文中隐含的信息,例如译文句3)中所添加的“今天”含义,在其原文中并无直接体现,而在原文的同一主位推进结构下能看到下文句5)中有today一词,从而推断出这两句话为同一天说的话,故译文中合理添加了“今天”一意。同时,译文的结构对准,意思精准到位,一个愚笨调皮却又充满自己想法的小男孩跃然纸上。
  2.直线延续与主位同一模式相结合。直线延续这种模式的特点是前一句的述位或述位的一部分成为后一句的主位。
  例句:
  1)But my mother’s hair(T1), my mother’s hair, like little rosettes(R1),// 2)like little candy circles all curly and pretty because she pinned it in pincurls all day(R2),// 3)sweet to put your nose into when she is holding you(R3),// 4)holding you(T4) and you feel safe(R4),// 5)is the warm smell of bread before you bake it(R5),// 6)is the smell she makes room for you on her side of the bed still warm with her skin(R6),// 7)and you(T7) sleep near her, the rain outside falling and Papa snoring(R7).// 8)The snoring, the rain, and Mama’s hair that smells like bread(R8).   通过对句子之间上下文的分析不难发现,在主位推进模式下行文会使用到顶真、回文等的修辞手法,体现了主位推进的修辞功能。保留原文中主位推進模式中的修辞手段,会使译文具有与原文等效的表现力。其译文如下:
  只有妈妈的头发(T1),妈妈的头发,好像一朵朵小小的玫瑰花结(R1),//一枚枚小小的糖果圈儿,全都那么卷曲,那么漂亮,因为她成天给她们上发卷(R2)。//把鼻子伸进去问一问吧,当她搂着你时(R3)。//当她搂着你时,你觉得那么安全(R4)。//闻到的气味又那么香甜,是那种待烤的面包暖暖的香味(R5),//是那种她给你让出一角被窝时,和着体温散发的芬芳(R6)。//你睡在她身旁,外面下着雨,爸爸打着鼾(R7)。//哦,鼾声,雨声,还有妈妈那闻起来像面包的头发(R8)。
  译文与其原文保持了一致性,包括其中的顶真及回文的写作手法。其中,不难发现译文的语序做了稍微的改动,原文句3)sweet to put your nose into中的sweet在译文中做了单独处理,并且调整了语序,放在了句5)当中,这体现了在主位推进结构的句子中,要注意英汉这两种语言的差异,适当调整原文的主谓结构,有助于实现译文语篇的衔接和连贯。
  三、小结
  本文分析了潘帕译本的《芒果街上的小屋》,其版本被赞“文字清通,读来亲切,兼有详尽注解助读”,用真实如真嫩少女般的文字诗化了回忆。从原文与译文的对比分析中可看出, 翻译过程中, 尽量在译文中体现原文的主位结构特征,可使译文与原作达到形神皆似; 在英汉语存在差异之处,恰当调整原文的主位结构, 有助于实现译文语篇的衔接和连贯,精心分析原文的主位推进, 有助于快速有效地生成英文语篇。从主位推进角度研究汉英翻译, 拓宽了翻译理论研究的范畴, 相信对译者的翻译实践也大有裨益。
  参考文献:
  [1][美国]桑德拉希斯内罗丝(著).潘帕(译).凤凰出版传媒集团译林出版社,2012:1.
  [2]胡壮麟,朱永生,张德禄等.系统功能语言学概论[M].北京大学出版社,2005:162-171.
  [3]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(2nd ed)[M].London:Arnold/Beijing: Beijing Language Teaching and Research Press,1994/2000.
  [4]Baker,M.In Other Word: A Coursebook on Translation[M].London: Routledge,1992:125.
  作者简介:李颉新(1990.11-),女,山西省临汾市洪洞县人,硕士研究生,中北大学,研究方向为英语语言文学。
其他文献
I. A brief introduction to Needs Analysis  Needs analysis(NA) is to know the needs of language learners in language learning, and arrange these study needs according to situations(Richards et al.,1985
【摘要】依托于建设海南国际旅游岛这一国家重大战略部署,海南省充分发挥其经济特区优势,全方位开展区域性、国际性经贸文化交流活动以及高层次的外交外事活动,使海南成为重要的国际交流平台。海南省新建本科院校应以此为契机,结合商务英语专业特点及人才培养的特殊性探究符合国际旅游岛建设的复合型旅业商务英语人才,以满足地方经济发展需求。  【关键词】英语 旅业商务 人才培养 国际旅游岛  海南国际旅游岛的战略定位
【摘要】寓教于乐是师生都十分喜爱的一种教学方式,教师巧妙地将游戏引入到初中英语课堂教学中,可以增强课堂教学的趣味性,赋予英语课堂生机与活力,激发学生的学习兴趣,提高英语课堂教学效果。本文主要结合笔者自身的实践与经验,谈谈运用游戏进行英语教学的几点策略。  【关键词】游戏 初中英语 课堂教学  在目前的英语教学中,我发现很多学生学习英语时都难以提起兴趣,大量的单词短语、不规则的词形变化、难懂的语法规
【摘要】我始终坚信:只要有付出,就会有回报。所以我不断奉行“严”与“爱”相结合的教育方式,“先做优秀的人,再做优秀的教师”的信念一直鼓舞着我不断勇于自纠,完善自我。同时我还一直关注着社会的发展,不断学习一些社会上使学生感兴趣的新鲜玩意,并“去其糟泊,取其精华”,转变为我的课堂教学语言,去吸引学生的注意力,使学生对我的课堂充满期待。  【关键词】课堂教学 与时俱进 非主流 兴趣 学习习惯 感恩教育
【摘要】《义务教育英语课程标准》中明确指出“突出学生主体,注重个体差异”,其基本理念是学生是课堂学习的主体,教师教学的开展应围绕学生个体差异,设计符合学生个体的课堂活动。而小组合作能使学生从传统的被动接受知识转变为学生主动去探索、获取知识,从而激发起学生主动参与、积极探究,真正培养学生课堂的主人翁意识,让学生感受到合作学习的无限乐趣,掌握合作学习的策略,领悟到合作学习的真谛。教师要不断地学习和研究
【摘要】就高中的班级管理工作而言,班主任承担着重要的管理任务,在此过程中,班主任与学生之间的沟通是促进班级管理后续工作有效开展的关键。鉴于此,本文基于班级管理的视角,对“班级管理沟通中,做一个与学生同辈的高中班主任”的重要内涵进行了分析,在此基础上,从“做一个与学生同辈的高中班主任”的管理角度来分析了班级管理中沟通的重要性。  【关键词】班主任 班级管理 沟通  班主任在与学生进行沟通的过程中,需
【摘要】新时期的小学生具有好奇、好动、认识接受新生事物快等特点,为此,在小学英语教学中教师一定要与时俱进。根据新课标的要求,要以学生为主体,创新教学方法、方式,以超前的教学理念来教好小学生的英语知识。同时,教师要从英语教学中体现“责任制”,创设英语教学情境,采用多媒体教学、激励性评价机制等多方面,对英语教学进行认真思考。  【关键词】创造教育 新课标 思维 培养  新课程倡导的创新教育是素质教育的
阅读的过程是对语言的认知过程,阅读有助于巩固和扩大词汇、丰富语言知识、提高运用语言的能力。阅读可以训练思维能力、理解能力、概括能力与判断能力。“侧重培养阅读能力”是教学大纲规定的初中英语教学目的之一,是培养学生理解和运用英语技能的一个基本方法,又是落实交际实践性的主要途径。但长期以来,受到种种主客观因素的制约,在目前的英语教学中过分注重语法和词汇知识的讲解和传授,忽视对学生实际语言运用能力的培养和
【摘要】诗歌教学在初中英语扮演着一个重要的角色。本文就诗歌特点制定了相应的教学目标,分别从教学的知识目标、能力目标、情感目标的达成度,来谈谈诗歌教学的一些体会。  【关键词】诗歌教学 教学目标 有效性  一、引言  目前,初中英语诗歌的教学面临着比较尴尬的局面,师生对诗歌的教学的重要性认识不足,认为并非是中考重点,蜻蜓点水地一带而过。然而诗歌教学不仅可以使学生学习优秀的语言文化,而且可以培养学生严
【摘要】课堂提问是英语教学过程中的一个重要教学手段,它在班级授课活动中起着至关重要的作用。新形势下,以培养学生兴趣,讲究提问艺术,激发学生思维为目的的新的课堂提问,成了英语教学工作者应研究的一个课题。  【关键词】课堂提问 培养兴趣 激发思维  我们在日常的教学活动中通过课堂提问可以获得教与学的反馈信息,教师可以通过提问检验教学的目的是否达到,学生通过提问可以了解自己是否掌握所学内容;通过课堂提问