语言和言语之析

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:keiryu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文旨在研究语言和言语的区别和联系。首先解释语言和言语这两个概念,然后叙述其联系与区别。旨在为读者提供一个清晰的语言和言语框架。
  关键词:语言;言语;区别;联系
  作者简介:余媛,研究方向:外国语言学及应用语言学。
  [中图分类号]:H0-0 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-24--01
  1.语言这一抽象的概念我们很难给它一个界定,但就其作为语言学研究的对象,我们可以称其为一种抽象的实体。实实在在存在的是各种各样自然语言,也就是各种民族语言,就像我国的汉语、藏语、维吾尔语、英美等国英语、日本的日语等等,这些都是我们所认为的“语言”。语言的定义很复杂。不同的语言学家或研究者从不同的角度给语言以定义。如果把语言的定义汇编起来,是一部很厚的书。由于中西方思维方式的差异,西方人不给确切定义,大多是描述或解释,读者从他们的描述中,得到启示。而中国人往往希望得到一个确切的定义。严格的说是不可能的。因此,在胡壮麟的《语言学教程》中没有语言的确切定义。但是在戴伟栋,何兆熊的语言学中我们可以看到这一语言定义,即语言是人类交流当中任意的声音符号。地区方言的形成其实就是在一种使用的人口较多幅员较辽阔的语言内部多出现了地区差异,而这些地区差异也就是我们常常说的地区方言。一般说方言指的就是地区方言。在中国我们可以明显感觉到我们的方言特别多,而且即便是中国人,对于我们国家内某些地区的方言根本就像在听天书一样,或者就像在听另一种语言一样。其实地区方言是民族语言的地区变体,因此是隶属于民族语言的。
  2.语言和方言就某一点来说是并无差别的,即作为某一社会群体的交际工具而言,他们没有差别,举个例子,汉语是一种语言,它是用来交流的,闽南语它是方言,它也是用来交流的。就二者的内部结构系统而言也都是自足的。事实上,如果详细来划分,中国的方言可以分为八种,即北方方言,吴方言,湘方言,赣方言,客家方言,闽北方言,闽南方言,粤方言;而也有人把中国方言划为九种或十种,即北方方言,吴方言,湘方言,赣方言,客家方言,闽北方言,闽南方言,粤方言还有平语(分布在广西一带)。其实不管是 “八大方言”、“九大方言”,还是“十大方言”,都属于国内的汉族方言,如果加上少数民族的语言,中国的方言还可以划得更多、更细。中国少数民族语言是非常丰富的,据统计,中国的语言正在使用的就有80多种,已经消亡的古代语言更是不计其数。主要有维吾尔语、哈萨克语、朝鲜语、壮族语,以及苗、侗、毛南、黎、撒拉、蒙古、达斡尔、土、东乡、保安、鄂温克、鄂伦春、布朗等民族的语言。在众多方言之中我们最为熟悉的应该是闽南语以及粤语。因为作为文化一部分的歌曲是我们各个地区交流的媒介,闽南歌曲“爱拼才会赢”相信大家都颇为熟悉,它的歌词是这样的:一时失志不免怨叹 一时落魄不免胆寒 那通失去希望 每日醉茫茫 无魂有体亲像稻草人 人生可比是海上的波浪 有时起有时落 好运歹运 总嘛要照起工来行 三分天注定 七分靠打拼 爱拼才会赢 一时失志不免怨叹 一时落魄不免胆寒 那通失去希望 每日醉茫茫 无魂有体亲像稻草人 人生可比是海上的波浪 有时起有时落 好运歹运 总嘛要照起工来行 三分天注定 七分靠打拼 爱拼才会赢 一时失志不免怨叹 一时落魄不免胆寒 那通失去希望 每日醉茫茫 无魂有体亲像稻草人 人生可比是海上的波浪 有时起有时落 好运歹运 总嘛要照起工来行 三分天注定 七分靠打拼 爱拼才会赢。其实究其歌词我们不难发现闽南语的书写规则和我们是一样的,只是读音却千差万别。
  因此言语和语言如果只是作为纯语言学的研究对象来说应该是没有任何差别的。那么它们的差别在于什么?两者不同的社会政治身份正是它们最大的差别。毋庸置疑每个独立的民族都有其独立的语言,而方言的地位是一个民族语言的一个部分,与方言联系在一起的只是某个民族的某个地区。因此我们可以这么说,如果承认这个独立的民族那么同时必须要承认这个民族使用的口头交流工具是一种独立的语言。将方言认为是这个民族内部不同地区所使用的口头交际工具。然后换个角度再说,如果不承认某个民族使用的口头交际工具是一种独立的语言而只是把它当做是一种方言,那么这意味着对这个社会群体是一个独立的民族的否认,或者我们可以说只是承认它是某个民族的一部分而不承认它是一个独立的民族。所以方言和语言的问题在现实的生活中绝非一个学术上的问题,我们应该将其当成一个重大社会政治问题并且是和民族的独立的地位息息相关的重大问题。
  3.不管怎么说无论如何探讨,语言都是一种社会现象,它是不可能脱离社会的,即脱离社会的语言就不叫语言。而方言其实是民族语言的一部分,语言和方言在实质作用上没有差别,都是沟通交流的工具,它们的内在结构也都是自足的,但是在现实生活中语言和方言的差别是它们不同的社会政治身份,语言的权利是权威的,方言是一个团体产生共鸣的一种方式,就像我们的权势与亲属关系一样。因此想从语言结构的差异程度方面去区别语言和方言不仅是不行的,而且在理论上也是没有有力的支持。
  参考文献:
  [1]An Introduction to Sociolinguistics社会语言学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,布莱克韦尔出版社,2000.
  [2]Linguistics:A Course Book语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988.
  [3]胡文仲.文化教学与文化研究[J].外语教学与研究,1992.
  [4]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
  [5]《北欧人相互理解达到何种程度》,《国外语言学》1981年第1期,第81页。
  [6]莱昂斯《语言和语言学》,剑桥大学出版社,1981年,第26页。
其他文献
目的:该实验旨在探讨Th1/Th2类细胞因子在重度抑郁症患者中表达情况,同时观察体外氟西汀对重度抑郁症患者全血细胞产生干扰素-γ(IFN-γ)和白介素-10(IL-10)的影响.方法:对23
目的:对服用阿司匹林的患者进行血小板聚集率监测,明确患者是否有阿司匹林抵抗,并观察阿司匹林抵抗患者与颈动脉粥样硬化的关系。  方法:选择2011年3月至2012年6月期间在省医及
摘 要:大多数的语言中都有很多敬语,它们虽然也在一定程度上带有权势的色彩,表明人物身份地位的差异,但是和我们这里所谈到的权势语并不是一个概念。那么权势语的具体内涵是什么,在交际中有什么作用,在句子中具有何种功能,对语言使用者会产生怎样的影响。汉语是我们最为熟悉的语言,本文主要分析一下汉语称呼语中的权势语现象。  关键词:称呼语;权势语义;语言表达;交际效果  作者简介:郭培颖(1990.2-),女
摘 要:藏文字的出现和产生把青藏高原的历史从口传文明带入了书写文明时代,也使这里逐步发展出具有独特地貌特色的文化。但是,对于藏文字产生的具体历史时间,由于时代迷雾的遮掩,一直在藏学界存在激烈的争论。本文从青藏高原部族发展的地域空间扩展和藏民族逐步形成这两个新的研究视角入手,探讨了藏文字产生的历史大致时间,同时回应了此问题相关的学术论争。  关键词:藏文字;地域扩展;藏民族;需求  作者简介:马元明
摘 要:翻译理论只有从实践中来再到实践中去才会对翻译起指导作用。翻译并非生搬硬套,字与字、词对词的一一对应,而是在忠于原文基础上把握文章主旨要义,再用本国语言予以描述。化境是翻译的最高标准的理想境界,要求译文在保存原文风味的基础上,语言上无生硬之感自然生动。本文通过赏析张培基的译文《匆匆》的赏析,感受了译者忠于原文基础上地道的语言,将散文《匆匆》的感情与意境表达很到位,呈现了原文情感以及语言特色,
目的:探讨蚕蚀性角膜溃疡的治疗方法.方法:观察1983年至2002年20年间该院收治27例31眼蚕蚀性角膜溃疡患者分别采用单纯药物治疗、角结膜冷冻及割烙术联合药物治疗、板导角膜
摘 要:翻译—顾名思义就是把一种语言产物,在保持原有意义不发生改变的基础上转变成另一种语言产物的过程。本质上就是帮助使用不同语言的人们实现沟通和交流。而文学翻译又不是仅仅是简单的词语间的对译,而是要在彻底的把握全文后,把作家想表达的思想内涵用另一种语言表达出来。正确的翻译培养实践,应在着重加强英语各项能力培养的同时,更加重视母语的学习,反观现实,人们却都顾此失彼的大谈特谈母语的负迁移作用,对母语的
摘 要:形式、意义之间的理据性的存在与否是语言学中的一个非常重要的问题。也就是说语言符号是否具有象似性的特征。然而,许多的语言实例证明了语言符号间确实存在象似性,本文主要从否定词语在句子中的位置、形容词修饰中心语时的顺序以及动词与其宾语之间的距离这三个方面对距离象似性进行论述,进而对语言象似性原则中的距离象似性有一个比较客观的理解。距离的象似性体现在了语言中的不同层面。然而,对于一个理论的研究最终
在英语的翻译过程中我们需要注意很多原则,在翻译目的论中对于译者的创造性和主体性的发挥是非常重视的,通过不同的翻译目的以及要求规则的情况之下,我们必须根据翻译目的论
维生素A缺乏在发展在中国家一直是影响儿童健康的重要因素之一.目前,与典型的维生素A缺乏相比,起病隐匿的亚临床型维生素A缺乏(SVAD)在相当比例的儿童中发生.本研究采用结膜