“序八州”考辨

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shizhijian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  高中语文教材多收贾谊《过秦论》,其中“序八州而朝同列”,有的教材注:“招致八州来归,而使六国诸侯都来朝见。序,引、招致。八州,兖州、冀州、青州、徐州、豫州、荆州、扬州、梁州。古时天下分九州,秦居雍州,六国分别居于其他八州。同列,指六国诸侯。秦与六国本来是同列诸侯。这句跟上句合起来说的是秦的霸主地位。”
  把“序”解作“引、招致”不知有什么依据。《王力古汉语字典》列了“序”的4个义项:①隔开正堂东西夹室的墙。②学校。③次序。④序言。其中“次序”是基本义,《字典》的例句是“《荀子·君子》:‘长幼有序。’《离骚》‘春与秋其代序。’王逸注:‘序,次也。’”并没有“引、招致”一义项。
  翻检了其他的选本之后,我们就明白了这个注释的依据。《古文观止》的原文是:“招八州而朝同列。”《中国历代文学作品选》也作“招八州而朝同列”,注曰:“招,是说招令入朝于秦。招,《贾子》作‘序’,俞樾说,序是给他们排列次第。”原来,由于版本的差异,“序八州”也作“招八州”。
  我们以为虽然此处作“序”作“招”两可,但这不等于说“序”和“招”就能互训。“招八州”是“招致八州”,而“序八州”应该是俞樾所说的“给八州排列次第”。
  古书中常有因版本问题而造成的用字差异,注释常注为“一作”。有时候,不同的用字之间有同义关系,比如李白《将进酒》“请君为我倾耳听”,也作“请君为我侧耳听”,这里的“倾”和“侧”互相解释并无不可。《过秦论》“序八州而朝同列”的上文“然秦以区区之地,致万乘之势”的“势”,在《史记·秦始皇本纪》中写作“权”,大致也还能相互解释。但是,有的情况就不能这样处理。王勃《送杜少府之任蜀州》,其中“蜀州”一作“蜀川”;王之焕《凉州词》“黄河远上白云间”之“河”一作“沙”;均属传抄中因形近而出现的讹误,这就不能互训。有的用字不同又均可解释得通,但是整句理解会有区别,如柳宗元《种树郭橐驼传》“既然已,勿动勿虑,去不复顾”,“去”一作“亦”;《凉州词》“黄河远上”中的“远”又作“直”;这样的情况,也不能互训。
  其实,《过秦论》成文既久,在传抄过程中个别文字出现两说乃至多说完全可以理解。教材的编者应该认真审订,择善而用。如果一时难以取舍,可以不加评骘,把真实的情况告诉学生,引导学生思考、选择。
  经查,与此相似的还有“抑八州而朝同列”一说(见《史记·陈涉世家》),也可通。
  
  参考文献:
  (1)阴法鲁主编《古文观止译注》,吉林人民出版社1982年。
  (2)《史记》,中华书局1982年。
  (3)《汉书》,中华书局1962年。
  (4)朱东润主编《中国历代文学作品选》,上海古籍出版社1979年。
  (5)王力主编《王力古汉语字典》,中华书局2002年。
其他文献
单元整体设计一、学情分析本单元是初中阶段的第一个文言单元。小学阶段,学生虽学习过几篇短小的文言文,但对文言文的认识几乎是空白。因此,在教学中应引导学生积累常见文言词汇
郑轶彦在《语文教师儿童文学理念现状的调查与思考》一文中指出,儿童文学教育既是语文课堂教学的重要组成部分.也是语文课外活动必不可少的内容。但当前不少语文教师对儿童文学
由四川师范大学文学院主办、北京大学语文教育研究所协办的全国高师汉语言文学专业人才培养模式及课程体系改革研讨会10月15日至17日在四川师范大学召开。来自北京大学、北京
This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the t
近年来,随着我国高等职业教育的迅速发展,高职院校的规模日益扩大,高职在校学生人数急剧增加。这在一定程度上促进了我国职业教育的发展,同时增大了基础英语教学的难度。在教
秦观《鹊桥仙》:“纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。”某教材注:“〔飞星传恨〕飞奔的牵牛星流露出(久别的)怨恨。这句写牛郎赴会时的急切心情。夏末秋初之时,牵牛星格外明亮,似与天河对岸的织女星缩短了距离,所以词人有了‘飞星’的想象。”  这条注释把“飞星”理解为牵牛星。其实“飞星”指流星,注释系望文生义。  《南齐书·志第五·天文下》:“流星自下而升,名曰飞星。”又《晋书·志第二·天文中》:“流星,
人教版义务教育课程标准实验教科书九年级下册选了罗洛翻译的丹麦著名文学评论家勃兰兑斯的《人生》,这是一篇思想深刻、富于启迪意义的文章。但课文中也存在一些语病,现试举数例以就教于大方。  1.这里有一座高塔,是所有的人都必须去攀登的。它至多不过有一百来级。这座高塔是中空的。如果一个人一旦达到它的顶端,就会掉下来摔得粉身碎骨。  “如果”和“一旦”,虽词汇意义不尽相同,但在这里都是表假设关系的连词,用在
时下追求时尚的年轻一族把英语中的“fans”音译为“粉丝”,来指称沉醉于某一事物的人。  我们知道,汉语向其他语言借词的手段主要有三种:音译、意译或不译(即直接借用原词)。使用音译的情况主要有两种:第一,当无法在汉语中找到对应词或者很难意译时,如sofa——沙发;第二,出于某种需要而故意要体现其“洋味”时,如strawberry——士多啤梨(这个词其实可意译为“草莓”,但有的商家故意弃意译而用音译
期刊
湖南省衡南五中周龙敏等一批高中语文教师创建宋词专题学习网站,历时三年,成果喜人。在网络环境下,如何实现语文学科教学与现代教育技术的整合,使高中语文校本课程的开发建设迈上
对于培养学生的思维和动手能力,实验不乏是一种有效的教学手段。在物理实验教学中,可以通过实验教学方法的改进、理论与实验分析、自组实验仪器设计,使老实验焕发出新活力。