校本课程的一次升级——评衡南五中的宋词专题学习网站

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yulie2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
湖南省衡南五中周龙敏等一批高中语文教师创建宋词专题学习网站,历时三年,成果喜人。在网络环境下,如何实现语文学科教学与现代教育技术的整合,使高中语文校本课程的开发建设迈上新的台阶?面对这些难题,衡南五中交上了这份颇有创意的答卷。
其他文献
近两年来,随着高校毕业生人数的大量增加,大学生的就业优势不再。于是出现了一个毕业以后继续留在学校周围活动的族群,这些人或忙于考研或就地待业,经常出入校园,但身份不同于正式大学生。人们把这种行为称作“校漂”,把这个群体称为“校漂族”。例如:  (1)“校漂”在各校都存在,没啥奇怪的,只是人数的多少而已。(《中国青年报》2004年11月10日)  (2)随着“啃老族”的出现,“北漂”“校漂”队伍的不断
《庄子》一书想象奇特,语言汪洋恣肆,对今天的人来说,已属难读。即使像《逍遥游》这样多年来入选高中语文教材的篇章,也有不少词句历来众说纷纭。如“抟扶摇而上者九万里”一语,各
单元整体设计一、学情分析本单元是初中阶段的第一个文言单元。小学阶段,学生虽学习过几篇短小的文言文,但对文言文的认识几乎是空白。因此,在教学中应引导学生积累常见文言词汇
郑轶彦在《语文教师儿童文学理念现状的调查与思考》一文中指出,儿童文学教育既是语文课堂教学的重要组成部分.也是语文课外活动必不可少的内容。但当前不少语文教师对儿童文学
由四川师范大学文学院主办、北京大学语文教育研究所协办的全国高师汉语言文学专业人才培养模式及课程体系改革研讨会10月15日至17日在四川师范大学召开。来自北京大学、北京
This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the t
近年来,随着我国高等职业教育的迅速发展,高职院校的规模日益扩大,高职在校学生人数急剧增加。这在一定程度上促进了我国职业教育的发展,同时增大了基础英语教学的难度。在教
秦观《鹊桥仙》:“纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。”某教材注:“〔飞星传恨〕飞奔的牵牛星流露出(久别的)怨恨。这句写牛郎赴会时的急切心情。夏末秋初之时,牵牛星格外明亮,似与天河对岸的织女星缩短了距离,所以词人有了‘飞星’的想象。”  这条注释把“飞星”理解为牵牛星。其实“飞星”指流星,注释系望文生义。  《南齐书·志第五·天文下》:“流星自下而升,名曰飞星。”又《晋书·志第二·天文中》:“流星,
人教版义务教育课程标准实验教科书九年级下册选了罗洛翻译的丹麦著名文学评论家勃兰兑斯的《人生》,这是一篇思想深刻、富于启迪意义的文章。但课文中也存在一些语病,现试举数例以就教于大方。  1.这里有一座高塔,是所有的人都必须去攀登的。它至多不过有一百来级。这座高塔是中空的。如果一个人一旦达到它的顶端,就会掉下来摔得粉身碎骨。  “如果”和“一旦”,虽词汇意义不尽相同,但在这里都是表假设关系的连词,用在
时下追求时尚的年轻一族把英语中的“fans”音译为“粉丝”,来指称沉醉于某一事物的人。  我们知道,汉语向其他语言借词的手段主要有三种:音译、意译或不译(即直接借用原词)。使用音译的情况主要有两种:第一,当无法在汉语中找到对应词或者很难意译时,如sofa——沙发;第二,出于某种需要而故意要体现其“洋味”时,如strawberry——士多啤梨(这个词其实可意译为“草莓”,但有的商家故意弃意译而用音译
期刊