浅析文化与语用对商务英语翻译的影响

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yefenggege
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着国际贸易规模的不断扩大,商务英语的应用越来越广泛,但在中外交往过程中,由文化与语用差异造成的翻译失误,可能会对相关商务活动造成不良影响。基于此,本文就文化与语用对商务英语翻译的影响展开分析,首先介绍了文化背景差异、语言表达规律差异、母语惯性迁移等对商务英语翻译可能造成的影响,然后提出了相应的规避文化与语用失误的具体对策,期望最终能够为商务英语翻译水平的提升,提供一定借鉴与参考。
  【关键词】文化背景;语用习惯;商务英语
  【作者简介】王琦,河南牧业经济学院。
  前言
  在国际间的商务活动当中,无论是口译还是函电翻译,均属于商务英语翻译的范畴,翻译的准确性对贸易谈判与商务交往效果,能够产生显著影响。在商务英语翻译过程中,由于不同国家的价值观念、风土人情、道德标准、宗教信仰等都存在一定差异,容易导致多种交际翻译的偏差,引发语用失误,严重时将制约商务活动的顺利进行。因此,研究文化与语用对商务英语翻译的影响,对促进对外贸易经济的发展,能够起到一定作用。
  一、文化与语用对商务英语翻译的影响分析
  1.文化背景不同对商务英语翻译的影响。文化背景包括社会规约、风俗习惯等,本土文化对人们的语用习惯的影响往往根深蒂固,而这种影响,将在一定程度上制约不同语言的顺利转换。当翻译者未能正确认识不同国家之间的文化差异时,就极易造成语义理解的偏差,进而影响商务英语翻译的准确度。例如,在某次商务会议当中,中方代表发言中提到,“这个经济区域是一块具有良好发展潜力的肥肉。”若将其直接翻译成“This economic area is really a piece of fat meat. ”由于对方不理解“fat meat”在中文语境中的含义,容易造成双方交流的不畅。在我国文化或用于习惯当中,“肥肉”常用于形容巨大的利益,属于一种褒义的形容;但从对方的文化背景来看,“fat meat”仅仅是对某种物质及其形态的表达,对此,可将其翻译成“worthy of a good development potential”。
  2.语言表达规律不同对商务英语翻译的影响。在商务交往活动当中,若翻译者对双方语言表达规律的差异了解不深刻,或对其语法运用结构不熟悉,也很容易造成翻译事故。用汉语的语法结构来表达英语,会导致对方在理解的过程中,曲解原意,惹人误会。中国人在语言表达时,常常使用委婉用语,由此传递自己低调、谦和的态度,如“我方会尽力完成这次合作项目的。”若将其直接翻译成“We will try our best to finish the cooperation project. ”将造成双方态度表达的不对接问题。汉语当中的“尽力”具有较强的不确定性,而在英语的表达规律当中,“try the best”表示有十足的把握,是一种十分肯定的回答,不容许合作中出现失误。对此,将其翻译成“work hard”更为合适。
  3.母语惯性迁移对商务英语翻译的影响。母语的惯性迁移,是指双方受到本国文化与语用习惯的影响,在交流过程中仍然采用母语的句式结构与语法规则等,这种表达或翻译方式,均会造成交流双方的在理解上产生不同程度的偏差。例如,在商务交往当中,合作达成之后双方往往要对彼此表示感谢,而中国人习惯用“不客气,这是我们应该做的”来回答,这时若将其直接翻译成“Never mind. It’s our duty to do so. ”就可以将其认定为翻译的失误,其中的“Never mind”在英语表达习惯当中,带有一定的劝解与安慰的意味,这与此时的运用语境十分不符;而“duty”的含义为“责任、义务”,会让对方觉得过于严肃。因此,可将其适当翻译成“You’re welcome. It’s our pleasure.”
  二、商务英语翻译中文化与语用失误的规避对策
  翻译本身就是一种跨文化交际活动,在这一活动当中,涉及到三个主体,分别是原文作者、译者与译文读者,翻译的准确性,是保证相关思想与文化,在这三者之间完整传递的重要条件。而在商务英语当中,由于商务活动本身的严谨性,对商务英语翻译提出了更高的要求,这就需要译者能够充分掌握多种翻译技巧,遵循相关翻译原则,从而有效规避文化与语用的失误,维护商务活动与交往的顺利、愉快进行。
  1.深化理解中英文化差异。对于中英文化差異,在翻译过程中,译者需要立足说话人的身份,深刻理解原文的语境,进而充分挖掘说话人的语用用意,在保证深刻理解说话人的文化内涵的基础上,进一步结合另一方的文化背景与理解程度,从而保证交流双方表达的流畅性。如在中国传统文化当中,“龙”都是权力的象征,同时也是吉祥的象征;但在西方文化当中,“dragon”是丑陋的,是怪物。中国文化当中,红色表示喜庆、吉祥;而在西方文化当中,红色却隐含暴力、血腥之意。
  文化的差异时各民族在长期的发展过程中逐渐形成的,语言作为民族文化的重要载体,需要在深化理解文化差异基础上,展开翻译工作,加强对民族文化差异的理解,这对提高语用正确率,能够起到显著作用。在商务英语当中,翻译者不仅要具备丰富的本国文化知识与常识,还需对他国文化有着深刻的理解,如此才能有效避免语用的失误。
  2.建立汉英语用对比思维。受到文化与语言表达习惯的多方影响,商务英语翻译过程中出现失误的可能性较高,为有效降低商务英语翻译的失误率,首先,需要译者能够建立起汉英语用对比思维,即能够有效区分英语与汉语中,常用熟语、语言表达习惯、语言使用规则等。其次,译者要熟练掌握英语与汉语各自语言表达规律与规则的正确运用方法,确保自身能够在某些特定的语境下,使用不同的语言结构,确保交流双方的理解畅通。
  在我国,“老师”不仅仅代表一种职业,还是一种礼貌称呼,而在商业领域当中,对一些在高校挂职的人,外人也常用“老师”来称呼他,表示对这个人的认可与尊重。但在英语当中,“teacher”仅仅代表一种职业类型,常用“Mr”“Professor”来称呼,且在非职业环境下,他们更喜欢被人称呼自己的名字。这种在文化影响下形成的不同的思维方式,需要译者能够多加注意,并在工作实践过程中,形成语用对比思维,能够正确区分、迅速转化不同的语境当中所表达的社会准则与价值观念等,以尊重对方的文化习俗为前提,促进商务交往的顺利进行。
  3.改变母语负迁移语用习惯。在商务英语翻译过程中,改变母语负迁移的语用习惯,能够在很大程度上,提升翻译的准确性。以语法结构为例,汉语当中的副词常用来修饰动词,相比之下,英语当中副词的运用更加灵活,“He read quickly”“He stopped slowly to stop eating”等。在英语当中,用修饰动词完成方式与完成程度的动词,需要放置在实义动词的后面,若译者受到母语负迁移的影响,则容易翻译出不符合英语句式与语法的句子,这与商务英语的严谨性十分不符。
  受母语负迁移用语习惯的影响,直译这种方式是最易引发商务英语翻译失误的,尤其在表达内容涉及到民族风俗或文化典故的时候,更应该避免直译的方式,如此才能保证对说话人原意的准确表达。除此之外,商务英语当中常常涉及到一些专业词汇,而这些词汇可能与日常用语产生混淆,对此,译者也必须加以重视,如“offer”在日常用语当中,表示动词“提供”,但当其用在商务英语中的商务谈判的语境中时,就表示的“报盘、报价”,对于这类词汇的准确翻译,能够进一步避免由翻译不当引起的商务交往受阻。
  结束语:综上所述,探究文化与语用对商务英语翻译的影响,有利于降低商务英语翻译的失误率。通过相关分析,文化与语用的差异,会在很大程度上影响译者的思维与翻译方式,进而导致翻译失误的问题发生,进一步从文化与语用的角度出发,形成对比思维方式,做好日常积累与准备工作,能够极大的提升商务英语翻译人员的语用综合能力,维护对外商务活动的顺利进行。
  参考文献:
  [1]段玲琍,徐亚玲.商务英语的语用学研究走向[J].外国语文,2016, 32(04):60-66.
  [2]肖蕾.跨文化交际理论视角下商务英语语用能力培养策略研究[J].好家长,2016(12):8-9.
  [3]夏锋.有关商务英语翻译中的文化和语用因素探讨[J].科教文汇(中旬刊),2012(12):126 143.
其他文献
【摘要】随着社会不断的进步与发展,高职英语教学也在不断的转变。本篇文章通过对高职学生英语应用能力考试的问题进行分析,并相对应提出了一些英语教学的对策。  【关键词】英语教学;应用能力考试问题;教学对策  【作者简介】石亚妮,陕西广播电视大学国开陕西分部办公室。一、高职英语应用能力考试中存在的一些问题  1.听力问题。近几年来,对话、会话和文中短语是主要测试考生的听力内容。考生在听力过程中,有的是听
【Abstract】The Yellow Wallpaper is the American female author Charlotte Perkins Gilman’s short novel published in 1892 and has been regarded as a masterpiece of early feminist literature. It was narrat
【摘要】当代小学英语教学要求培养学生自主学习和合作学习能力,对教师革新教学模式提出了新要求。在小学低段英语阅读课上,翻转课堂能将故事感知,词汇理解放在课前,课堂时间可用于做深度阅读,让学生有更多的语言输出,提升学习效率。本文介绍了翻转课堂的理念和运用模式,分析其对于小学低年级英语阅读教学的影响,展示其在典范英语阅读课上的应用情况。  【关键词】翻转课堂;小学英语;阅读教学;绘本故事阅读  【作者简
【摘要】依据教育部新时代高校在线课程的具体要求,针对目前各高校开设的大学英语选修课和慕课后续课程中存在的一些问题,从科学设置后续课程体系、高效制定课程内容、灵活运用教学模式、大力加强自主学习和逐步完善测试方式五个方面探讨了大学英语慕课后续课程的开发,提出构建慕课后续课程整个教学体系的设想,从而进一步推动高校大学英语慕课教学改革,真正提高慕课教学效果与效率。  【关键词】慕课;后续课程;教学模式  
【摘要】词汇作为语言的基本组成单位,是语言不可或缺的构建基石。所以,学生对词汇的掌握程度是衡量学生是否掌握一门语言的关键。在英语教学中,词汇的学习通常是重中之重,然而,目前我国的高中生在英语词汇的学习和掌握上不容乐观,老师在提高学生对词汇学习的效率道路上任重道远,这也形成新课程背景下的高中英语的一个难题。  【关键词】高中英语;词汇教学;多形式教学  【作者简介】黄兰英,广西省宾阳县高级中学。  
【摘要】词汇的学习是高中英语中很重要的一部分,对于学生的阅读能力和写作能力有很大的影响,听说能力也需要掌握很多的词汇。所以高中英语老师要做好词汇的教学工作。传统的英语教学不重视词汇的记忆方法,学生们常常采取强制记忆的手段,收效甚微。高中英语老师要创新合适的教学方法,提升自己的專业知识与教学能力,引领学生简单便捷富有趣味性的记忆词汇,创造高效的词汇学习课堂,为学生们的英语学习打好基础。  【关键词】
一、引言  还原学生真实的阅读过程是阅读教学的重要任务。学生在老师的引领下,对阅读材料进行理解,运用和反思, 从而思维品质得到了发展,阅读水平得到提高。在当今的高中英语阅读课堂上,学生阅读时间少,对文本的理解浮于表面,无法得到真实的阅读体验,这种情况亟待改善。  近年来,我国的英语教学界对文本解读和学生的阅读体验越来越重视。葛炳芳认为:我们教师不应把阅读课完全变成问答课,教师应该关注前期的课堂铺垫
【摘要】有声思维法最早是心理学的主要研究方法之一,后来被应用到诸多学科的研究中,外语教学研究也采用了有声思维法来记录和描述学生的认知过程。对有声思维法在商务英语听力的策略研究中的应用的探析可以从崭新的角度解释与认识听力策略的选取与应用,对认知过程的描述和教学法的改进有积极的促进作用。  【关键词】有声思维法;商务英语听力;听力策略  【作者简介】翟曼(1989-),吉林四平人,吉林工商学院外国语学
【摘要】在国家大力倡导开展创新创业教育的大背景下,高职公共英语课程改革与建设应与创新创业教育有机融合。通过分析创新创业教育与高职公共英语课程改革融合的现状,总结以创新创业为导向的高职公共英语课程改革与建设过程中存在的问题与不足,为后期寻找有效的改革对策和实施途径做好前期准备。  【关键词】高职公共英语;创新创业;课程改革与建设  【作者简介】刘亭亭(1986- ),女,吉林交通职业技术学院,讲师,
【摘要】近几年由于高等教育体制的不断改革,中外合作办学模式--国际本科学术互认课程(ISEC)受到了学术界高度重视和广泛关注。该教学以趣味性互动、过程性评价、主观能动性激励、明辨性思维等为基本理念,且在实践应用中成效显著。因此本文即对ISEC教学理念的应用实践进行了深入的分析,以期为达到ISEC培养目标提供一些建议和参考。  【关键词】ISEC;教学理念;应用实践;微探  【作者简介】石孟旭,内蒙