论文部分内容阅读
一株茉莉,成为我此生爱情的死结。初夏,我栽种在阳台上的茉莉,悄悄地开了。它们中,肯定有一朵曾是我的情人。她从南方搬来,又返回南方,旅途多么孤独,寂寞如这个平淡夏日。此刻,我想起了江南的一首民歌《茉莉花》,而我居住汉江以北。距离与方言的阻隔,岂止在千里之外,远在一条大江支流的源头上。而小巧、灵动的茉莉,温柔、多姿,暗香袭人,摇曳在视野里。现在,它总是在黎明前,或傍晚,把小小的温柔,伸过来,抓住我。
A jasmine, become the knot of my life love. In the early summer, I planted jasmine on the balcony and quietly opened it. Of them, surely one was my lover. She moved from the South, returned to the South, how lonely journey, lonely, such as the plain summer. At the moment, I think of a folk song “Jasmine” in the south of the Yangtze River, and I live in the north of the Han River. Distance and dialect barrier, more than a thousand miles away, far from the source of a tributary of the river. The compact, Smart Jasmine, gentle, colorful, dark sweet heart, swaying in the field of vision. Now, it is always before dawn, or in the evening, the little tenderness, stretched over and seized me.