陈良宇 采取断然措施严防非典蔓延

来源 :领导决策信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guodianwangxg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陈良宇指出,确保人民身体健康和生命安全,是党和政府第一位的任务。没有离开人民身体健康、生命安全的“上海形象”。要以 Chen Liangyu pointed out: To ensure people’s health and safety is the first task of the party and the government. Did not leave the “Shanghai Image” of people’s health and life safety. To take
其他文献
卫生部办公厅日前发出紧急通知 ,指出防治非典型肺炎是目前全国卫生工作的重中之重 ,孕产妇及儿童应成为全社会重点保护人群 ,必须加强孕产妇及儿童非典型肺炎防治工作。紧急
本文用实例揭示了当今中国译界理论建构中存在的一些问题(如考证不严、引征不确、译名庞杂、逻辑混乱、论据不足、有论无理、以及理论借鉴中的误读误译等问题),剖析了出现这些
由于SARS是一种新的疾病,目前尚无特效治疗方法。为了有效防治SARS,许多企业进言献策,提出了一些建设性的意见。最近,受国家防治非典指挥部和卫生部委托,中华医学会进行了一
为了適应社会主义水利建設的需要,黄河水利委員会及河南省治淮等机关举办了干部業余学校。黄委会在党委及团工委的领導下,成立了高中班、俄文班及業余大学。河南治淮成立了
中投保模式2007年7月,政府支持、中投保保证、上海农村商业银行提供信贷资金的金融服务新模式诞生。在此模式下,上海农商行向市农委推荐的农民专业合作社提供信贷支持,中国投
二十一世纪的经济全球化、政治多局化、文化多元化、科技现代化即是翻译界的机遇,也是翻译工作者及翻译产业的挑战。本文纵观二十一世纪发展前景,明鉴翻译工作者的使命;预测未
会议
本文试图就大学本科翻译课(包括口笔译和同声传译)的设置、意义、目标等从理论和实践的角度做一番探讨,主要从三种课型的作用与关系,不同课型的翻译标准与授课方法的掌握,以及在
会议
中药学,源远流长,博大精深。中药饮片的种类数以千计,若加上纷繁的异名别称,药名则有数万之众。在如此众多的药名中,蕴涵着大量古代传统文化的信息,包括民俗文化、讳饰文化、外来文
市场竞争不仅仅是商品和服务质量的竞争,更是企业和品牌形象的竞争;开拓商品海外市场和国际生存空间至为关键的一步就是商标的翻译。商标名称的翻译,因其“独特性、专有性”而
会议
本文拟从主体论的角度,揭示一代翻译巨匠傅雷先生,在文学翻译的动态过程中所体现出来的翻译视野、翻译策略、翻译风格,从而证明其不输于原作者的文化创造者身份。作为一个特殊的