English Vocabulary Teaching Strategies in Middle School

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caful
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Vocabulary can not be ignored in Middle School English Teaching. In this paper, some vocabulary-teaching techniques are offered.
  【Key words】vocabulary; teaching; features; effective
  【作者簡介】史婷,甘肃省白银市白银区稀土中学。
  1. The application of new teaching methods
  Teachers should use the words which have learned before as more as possible. For example, teacher can use easy words to explain the new words instead of the Chinese explanation. It can make students use their own original knowledge to learn the new vocabulary. This method can not only train students’ listening ability but also review the words which they have learned; it also can make students think questions with English at the same time.
  Many Chinese middle school students often make such sentences as: (1) The policies adopted by the Chinese Communist Party are beneficial.(2) My spoken-English is very bad.
  Students who make such sentences only know the meaning of each individual word, but they are poor in the proper use of “beneficial” (which should “be beneficial for” people) and “bad” (which should be changed into “poor”).
  The teacher can organize a game to help the students to remember the vocabulary. For example, teacher can writer “do” and “make” at the top of the blackboard. And then ask students to tell as many things as they can that we do and list them in the “do” column. Repeat the process for things we make. Then add examples teacher can think of. Ask students to work at their desks and sketch illustrations for the items on the lists. Then circulate, and choose students to draw their illustrations.
  Many kinds of exercise can have vocabulary in effective practice, and can improve students’ interest in practice, increase students’ confidence.
  2. Teaching vocabulary by words’ usage
  Making phrases or sentences is necessary for English vocabulary learners. These phrases are based on how the native speakers put words together. Some words belong together in certain situation and some do not. Teachers have to combine the words which students have learned in a certain way so that the meaning is clear.
  Neglecting the study of the relationships in English vocabulary system might result in students’ slowness in comprehension and inappropriateness in exploiting the English words. Being taught in these ways without a change, students might have difficulty in working out the meaning of some words, such as “time” in the following three sentences:   (1) She is near her time. (Means “She would die soon.”)(2) The umpire called time. (Means “The umpire called for a stop.”)(3) He is in the time of his life. (Means “The days he is experiencing are very enjoyable.”)
  3. Expanding cultural vision
  Language is the carrier of culture, and also is the cultural connotation. In foreign language teaching, culture refers to the history, geographical conditions and traditional custom way of life of the target language country, and also including the literature and art behavior standards, etc. In English teaching, the teacher must introduce students the relevant cultural background knowledge, and guide students to understand western values, customs and experience the exotic feelings.
  Let’s take the word “milk” for example. In the sentence of “I have milk for breakfast”, the word “milk” in Chinese culture refers to hot milk, because Chinese are used to drink milk hot; while the word “milk” in the American culture refers to cold milk, because Americans never drink boiled milk as we Chinese do. This example shows us that the same word “milk” has different social meanings in different cultures. In fact, many linguists believe that no word can be exactly translated into another language. Learning the vocabulary of a second language is not just memorize the equivalent words of language one, but to learn the meaning relationship between “milk” and all other words in English within the context of cultural life.
  4. Conclusion
  Based on the features of vocabulary, students can learn words easier. It is impossible that these methods suit to every word and not everyone likes these methods. Of course there are also many methods for the students to enlarge their vocabulary.
  References:
  [1]Hou Caijing. Learning English Words by Affix,河北師范大学学报[J].
其他文献
【摘要】初中英语阅读教学是初中教学的重要组成部分,对于培养学生的听说写技能具有关键性意义。随着全球化的发展,英语的听说写能力更是变得越来越重要,是个人获取信息和拓宽视野的重要途径。在初中英语教学过程中,阅读教学是重要形式,有利于提高初中生听说写的能力。但是在实际课堂教学过程中存在部分问题,不利于开展优质的英语阅读教学活动,也达不到培养学生听说写技能的要求。本文结合实际教学情况,以仁爱版初中英语教材
【摘要】随着我国综合实力日益增长,在国际上的地位也是逐渐增高,与国际进行交流的次数越来越频繁,使得英语的重要性日益突出。英语作为当今世界使用最为广泛的语言,是与国外进行交流的重要手段之一,并且在各个领域之中也存在着英语的身影。对此,初中英语教学显得十分的重要。教师应充分利用网络信息技术进行英语教学,本文探讨了如何在英语教学中使用现代信息技术,从而帮助教师更好地进行课堂教学,帮助学生提高英语水平。 
【摘要】随着教育改革的不断推进,高中英语作为一门重要的学科,如何深化英语教学改革,提高教学质量,满足新时代对英语教学的要求?这就需要教师结合教育改革与学生学习习惯的变化趋势,重构高中英语教学方法,以信息技术为手段,以打破传统教学模式、构建高效课堂为目标,将微课、思维导图以及近年来新兴的云课堂相结合,构建一个新的高中英语教学模式。本文就微课、思维导图及云课堂在高中英语教学中的运用进行简要分析。  【
【摘要】本文从在线英语口语教学所面临的挑战为出发点,在教学实施、教学效果与测评等维度对比分析了线上与线下的差距。为解决所面临的挑战,本文笔者结合互联网的特点与优势,针对性地提出了在线英语口语教学的教学对策。  【关键词】危机;在线教学;英语口语  【作者简介】徐喆(1993-),男,汉族,湖北武汉人,武汉商学院,助教,硕士,研究方向:英语语言教育。  一、背景与意义  大学英语在线教学,特别是英语
【摘要】随着新课改的不断深入以及素质教育理念的落实,在各大学科课堂上,情境教学颇受教师的青睐,在小学英语课堂中被广泛运用。这一教学形式不仅能引发学生融情入境,激发学生的学习兴趣,同时还能丰富学生的情感体验,使学生产生情感共鸣,更好地掌握英语语言的运用技巧。本文通过分析小学英语课堂上情境教学的实施现状,对开展小学英语课堂有效情境教学加以探究。  【关键词】小学英语课堂;情境教学;有效;策略  【作者
【摘要】翻转课堂不同于传统课堂,对我国英语教学具有促进作用,符合学生的学习规律和身心特点,因此经过学者的研究、探讨后,被广泛应用在英语课堂教学中,是我国教学改革的具体实践。翻转课堂教学模式对传统教学弊端有所改进,可以丰富课堂教学内容,深化教学内涵,营造生动活泼的教学情境,满足学生的学习需求,因此深受教师和学生喜欢。本文从翻转课堂的含义出发,分析了现阶段翻转课堂在高中英语课堂教学中的应用现状,并介绍
【摘要】信息技术的不断发展为教育教学带来了更多的机遇与挑战,主要体现是其为教师提供了更为多样的教学方式,为学生的课堂学习增添了更具趣味化的元素。对于初中生来说,英语阅读学习是极具挑战性的,学生在开展英语阅读学习时难免会有一些抗拒心理、畏难情绪,这也在一定程度上导致学生的英语阅读能力普遍较低。而信息技术在英语阅读教学中应用,可以有效降低学生的英语阅读学习难度,进而提升学生的学习兴趣。本文阐述了信息技
【摘要】胡庚申是首位提出完整翻译论的中国翻译家,“生态翻译”理论实现了中国翻译理论的输出。尤金·奈达是美国语言学家和翻译理论家,“功能对等”理论在中外翻译界有着广泛的影响。本文将分别介绍胡庚申的“生态翻译”和奈达的“功能对等”理论并着重对比分析两种理论的异同,以更好地理解和掌握两者的理论内涵,并将其有效地运用于翻译实践中。  【关键词】生态翻译;功能对等;胡庚申;尤金·奈达  【作者简介】胡琳,武
【摘要】许渊冲先生翻译了《诗经》,其中存在着大量的描写特定历史时期的人们生活各方面的描述词,这些描述词就是文化承载词,而对其中大量文化承载词的翻译,读者和译者有不同的看法,本文以模因论为视角,以《诗经》译本中的文化承载词为例,浅析该视角下文化承载词的翻译方法。  【关键词】模因;模因论;翻译;许渊冲;诗经;文化承载词  【作者简介】郭小燕,昆明理工大学外国语言文化学院,2018级英语笔译专业,翻译
【摘要】“双互”模式就是将互联网模式和互动模式进行有机整合,以此形成的一种新的模式。随着经济全球化发展,当代大学生在思想价值观念上出现出了模糊化和多样化的趋势。“双互”模式下,大学英语教师在开展教学活动的过程中,应注重加强英语课程思政的建设,将思政元素嵌入到英语课程中。笔者针对“双互”模式下大学英语课程思政建设的重要意义和其中存在的问题进行了探究与分析,并提出了“双互”模式下大学英语课程思政建设的