【摘 要】
:
:我认为,武术散打平民化要经过以下四个阶段: 一、大众化。那些练习散打的专业人员应到各个地区、阶层中去,让更多人了解散打,使其传播更为广泛,达到大众化。二、业余化。由
【机 构】
:
河南省南阳市卧龙区卧龙高中,内蒙古包头市北重三中高三(11)班,山东济南经十路53号82信箱中医03级2班 473003,014000,250100
论文部分内容阅读
:我认为,武术散打平民化要经过以下四个阶段: 一、大众化。那些练习散打的专业人员应到各个地区、阶层中去,让更多人了解散打,使其传播更为广泛,达到大众化。二、业余化。由于专业性擂台赛减少,散打广泛传播,将会被大多数人当作业余
: I think, martial arts Sanda civilians to go through the following four stages: First, the popularity. Professionals who practice Sanda should go to all regions and strata to let more people know about Sanda so that they will spread more widely and reach a general level. Second, amateur. Due to the reduction of professional ring games, Sanda widely spread, will be used by most people as amateur
其他文献
本文作者杨枕旦先生是商务印书馆资深编审,现已退休。他曾应许国璋先生之约,为《外语教学与研究》撰写“科技术语翻译杂议”四篇:之一,“豪猪非猪,黑蝇非蝇”(87年第2期);之二,“Sonar,‘声纳’还是‘声呐’?”(87年第4期);之三,“Realgar,雄黄、雄精或二硫化二砷”(88年第2期);之四,“AIDS:‘爱滋病’还是‘艾滋病’?”(88年第4期)。这篇之五,来得可谓迟矣。但接下来的几篇,不会让读者等得太久,近期就将陆续刊出。
对英语谚语中的“文化继承型”动物形象进行了探讨 ,将其分为社会观念的动物形象和反映人类性格的动物形象。
This article explores the “cultural succession” animal i
本文探讨了语境分析对确定词义的重要作用,阐述了翻译过程中译者在理解文章时认真考虑语境因素的必要性。笔者还以实例分析了影响词义的各种语境因素,并提出了翻译中的处理方法
赛米近代日前推出的这款SEMiSTART是专为软启动设备设计的反并联非绝缘型可控硅模块。该模块的主要优点在于其紧凑的结构。一个采用SEMiSTART模块的400kW软启动器的尺寸只相
1.功能TEA510lA视频输出放大器,它的频带宽度为10MHz,内有三路相同的独立的放大电路。其特点:具有优良的高频特性,矩形波的上升和下降时间均只有
1. Function TEA510lA vide
徐翔,1972年出生,现为永嘉县岩坦镇党委副书记、镇长。好多年前,他就喜欢上网,取名“乡间小吏”。今年正月,这位“乡间小吏”上了央视新闻频道新闻直播间的《行进中国·精彩
今年的NBA总决赛缺乏偶像型球星,缺少有冲天表演欲的球星,这不是一个好看的系列赛。但是,如果我们从战术的角度来观赏今年的总决赛,马刺和活塞两队为我们奉献了一个最讲究战
笔者是太极拳史学的爱好者, 人微言轻,只是一心想读到饱含民族历史文化,丰厚而真实的中国太极拳史。因孤陋寡闻,至今尚未见到此书。至于门派之争,唇枪舌战,都是下策。尊重历
再贞洁的女子,再美满的婚姻,都不能保证她一生中不遇到配偶之外的让她怦然心动的爱情,惟女人自己懂得选择,懂得克制,懂得珍惜才好。
And then the chaste woman, then happy marr
荒岛上只有一男一女,所以他们相爱了,如果说这是爱情,那么只是荒岛上的爱情。
There is only one man and a woman on a deserted island, so they fall in love. If this is l