Tears,the Butterflies,and a Smile

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tsy99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  眼泪,蝴蝶微笑
其他文献
It’s very you.  它很适合你。  你去服裝店买衣服,挑了一件很符合自己气质的衣服,朋友看到就会说:“It’s very you.”意思是“这件衣服很适合你。”  It’s too loud.  颜色太鲜艳了。  这一句的意思可以是“声音太大了。”但也可以用来形容衣服颜色过火。当你看到朋友穿了一件大红色的衣服时,你可以说:“It’s too loud.”意思是“衣服颜色太鲜艳了。”  
嘲笑。
期刊
Many times I’ve become lost  and snapped out of it1 next to a rose bush  and bins in someone’s front garden  or by a four-way crossing, car horns2  and my mouth is full of boring questions.  Many time
学习翻译或者热爱翻译的人,一定听说过不少有关译员的比喻,像“传声筒”、“桥梁”、“灯塔”、“镜子”这些,都是经常用来指代译员的形象比喻。但有一些比喻,一般读者不是很熟悉,但却非常精辟。因此想拿出来启发读者的思考。  车轮  以色列著名作家奥兹在一次演讲中指出,翻译的出现恰如车轮的发明那样重要。他用“车轮”比喻翻译的重要性,是因为车轮的发明使得人们的身体得以更加快速地自由移动,而翻译的出现则使得人们
1914年,英国探险家沙克尔顿(Ernest Shackleton)计划徒步穿越南极大陆。对于40岁的他来说,这可能是人生中的最后一次探险。  谈起南极探险,有三个名字肯定会被提及,有人总结道:“要论科学有致的领队艺术,当属斯科特(Robert Scott);要论快速高效的行进安排,非阿蒙森(Roald Amundsen)莫属;但要论绝处逢生,于看似无望的困境中逃脱,那就只有真心地祈求沙克尔顿。”
“One man’s trash may be another’s treasure.”  The old woman stops by our apartment buildings routinely rummaging through the three large plastic refuse bins.1 She is old and frail2 looking from a dist
If you’ve lived and breathed and owned a phone in the 21st century, chances are high that you’ve participated in what I like to call cancel-reschedule ping-pong: You make plans but somebody has to bai
一本書的文笔与思想固然重要,但一个能起到点睛之笔的书名不仅能恰当地概括全书的内容,还能激发读者的阅读兴趣,提升艺术和商业的双重价值。简短的几个词语,或许就能让读者在目光所及的瞬间体会到一部小说的精髓,这背后的心理学内涵是什么呢?成功的书名究竟拥有哪些必备要素?  What’s in a name? It’s a more complicated question than you might th
1. 《王冠》的成功  《王冠》(The Crown)是一部关于当代英国女王伊丽莎白二世生平的传记剧情(biographical drama)电视连续剧。该剧由彼得·摩根(Peter Morgan)编剧兼导演,由左岸影业公司(Left Bank Pictures)和索尼影视公司(Sony Pictures Television)为奈飞公司(Netflix)制作,第一季和第二季分别于2016年11月
You know where you are with a British street name. I don’t mean literally. I mean there’s a tacit humility to our islands’ street names: They are short, simple and unpretentious.2  Our street names ar