有关译者的几个比喻

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:never03330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  学习翻译或者热爱翻译的人,一定听说过不少有关译员的比喻,像“传声筒”、“桥梁”、“灯塔”、“镜子”这些,都是经常用来指代译员的形象比喻。但有一些比喻,一般读者不是很熟悉,但却非常精辟。因此想拿出来启发读者的思考。
  车轮
  以色列著名作家奥兹在一次演讲中指出,翻译的出现恰如车轮的发明那样重要。他用“车轮”比喻翻译的重要性,是因为车轮的发明使得人们的身体得以更加快速地自由移动,而翻译的出现则使得人们的思想得以在不同文化和语言之间更加迅速地传播。从历史上看,正是因为大量译员在文化和语言间的穿梭交通,才使得人类文明能在相互借鉴、交融中得到共同发展。
  巫师
  台湾著名学者、翻译家余光中先生一生从事文学创作与翻译工作,他对翻译工作的体会是相当深刻的。因此,他才将译者比作具有“绝地通天”能力的巫师,他在文中写道:“译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大。译者日与伟大的心灵为伍,见贤思齐,当其意会笔到,每能超凡入圣,成为神之巫师,天才之代言人。此乃寂寞之译者独享之特权。”他强调的是译者跨语言、跨文化的沟通作用,而且正如他所说,译者在翻译伟大作品的过程中也成就了自身的“超凡入圣”。
  天鹅
  外交部翻译室高级翻译张建敏曾用“天鹅”来比喻口译员。他在一次讲座中说道:“翻译就像一只美丽的天鹅,它的上半身永远是亭亭玉立,妩媚动人,而你看不到的下半身则在水中不停地扑腾。”天鹅给人的印象总是那么优雅,在碧波荡漾的湖面上悠然自得,这也是译员在工作中应该给观众留下的印象。然而天鹅的悠游是由于它们的脚蹼不断划水实现的,这也特别像译员现场工作时的状态。译员在现场工作时,心里是相当紧张的,大脑在高速运转,但表面上又必须始终保持优雅的风度。
  杂技演员
  法国著名译员、口译研究学者吉尔因为他提出的“精力分配模型”理论而闻名。他的模型将口译员的现场工作划分为多个任务,如听、分析、理解、记忆和表达等,指出译员必须在多个任务上分配精力,努力实现平衡、高效。基于这个理论,他将做口译的过程比作“走钢丝”。杂技演员在走钢丝时,最重要的就是保持身体各部分的平衡,有时还需借助工具,如长杆。稍有不慎,便会导致表演失败。口译员的现场工作也很类似。译员必须在多个任务之间保持精力分配的均衡,一旦出现失衡,便可能导致口译质量下降。
  以上几个有关译者的比喻相较我们所熟悉的那些比喻颇有新意,它们或强调了翻译的重要作用,或指向了翻译工作之不易,希望对各位读者思考翻译和从事翻译有所启发。
其他文献
You have bad breath.  你有口臭。  如果听到别人说你有口臭,那该有多难为情啊。所以如果你的朋友有口臭,你不要说得太直接,可以试着这样说:“我有口香糖,你要不要?”  It’s the least I can do.  这是我唯一能做的了。  當别人对你表示感谢时,你可以大大方方地说:“It’s the least I can do.”表达“没什么大不了的,别放在心上”的意味,
Shannon and Christine, our two backpacking adventurers were on the west coast of Ireland, in the Republic of Ireland, in the beautiful little port city of Galway1. They were staying with none other th
2007年1月15日,由电视剧作家Bryan Elsley和Jamie Brittain为Company Pictures创作的电视连续剧《皮囊》(Skins)在英国E4数字频道首播,很快就受到青少年收视者的青睐,也获得了影视评论家的好评。这部电视剧讲述了英格兰南部布里斯托尔市(Bristol)一群高中生的生活,其广受争议的主题包括家庭解体、精神疾病(例如厌食症)、狂欢乱性、滥用毒品以及死亡等,语
随着2017版《东方快车谋杀案》在海内外电影市场席卷三亿美元票房,“侦探小说女王”阿加莎·克里斯蒂的名字再次成为全球娱乐界和出版界的热词。  电影艺术从摇篮时代开始,就与克里斯蒂的推理小说结下不解之缘。盘点迄今为止六十多部主要的影视改编剧,加上数不胜数的波洛和马普尔小姐电视系列剧,哪一部改编作品最为成功呢?马克·奥尔德里奇等评论家认为,此项桂冠属于1957年问世的美国庭审片《控方证人》,导演是一位
If the robots are coming for our jobs, make sure they pay their taxes.如果機器人抢了我们的工作,那么必须向它们征税。  The problem with the future is that it’s unknowable. But of course that doesn’t stop us trying to second-
心理学的花样疗法
16世紀的法国作家蒙田说,治愈孤独有三种可能的方法:恋爱、交友和阅读。但他进一步阐释:性爱上的欢愉转瞬即逝,而背叛稀松平常;友情更佳,却会随着其中一方的死亡戛然而止。因此,唯一能伴随终生的疗法就是与文学为伴。原以为阅读只是逃离自我的一种方式,但其实我们是在探索自己内心深处的世界。  The understanding that literature can comfort, console and
It’s very you.  它很适合你。  你去服裝店买衣服,挑了一件很符合自己气质的衣服,朋友看到就会说:“It’s very you.”意思是“这件衣服很适合你。”  It’s too loud.  颜色太鲜艳了。  这一句的意思可以是“声音太大了。”但也可以用来形容衣服颜色过火。当你看到朋友穿了一件大红色的衣服时,你可以说:“It’s too loud.”意思是“衣服颜色太鲜艳了。”  
嘲笑。
期刊
Many times I’ve become lost  and snapped out of it1 next to a rose bush  and bins in someone’s front garden  or by a four-way crossing, car horns2  and my mouth is full of boring questions.  Many time