论文部分内容阅读
16年前,27岁的美国人彼得·海斯勒来到中国,在长江边上的小城涪陵做了两年教师,
16年后,这本关于中国的书终于在内地出版,小城也发生了许多变化,
幸好有《江城》记录当年片段,为大时代留下了雪泥鸿爪。
因为《寻路中国》,美国人彼得·海斯勒的中文名“何伟”知名度大增,如今他的《江城》也已出版。这实际上是他来到中国的第一本书,也是他作为一个写作者的第一部作品,彼时他才27岁,在中国生活的头两年,他感受到诸多冲突,下笔尤为小心翼翼,但正是这小心翼翼显示出了它的价值:何伟用一个刚刚踏上异国土地的年轻人最为敏感的心态,写出小城涪陵最为幽微的故事。
在这个颇有自由主义思想的美国小伙子看来,这个国度的许多事难掩荒谬:为了纪念长征,涪陵师专的师生们远行一千英里来到延安,最后以破产告终,“这种特别的纪念方式让我惊讶万分”;另外让他惊讶的是,“在中国这个正在实现现代化的大国,很多人要了解事件的真相,竟然觉得谣言才是最可靠的渠道。”他只不过想要学中文,所要付出的代价却是“每次进城都被当做猴耍”。但他仍然发现有些东西可以穿越文化和历史的差异:他给学生们讲莎士比亚的十四行诗,天高云阔,四百年前的莎士比亚和长江边上小城的年轻人们相遇,共同感知美好。
《江城》于1998年在何伟美国的家中写完,此后他对自己成为一个作家的希冀极为沮丧,数家出版社拒绝出版、数家媒体拒绝了他的求职,也让何伟的人生陷入低谷。那时的他完全没有想过十几年后这本书在中国出版并受到追捧,对《江城》的流行,何伟更多归于幸运—他幸运地在一个对的时间写出了一个小城的故事,让急于了解当下的中国年轻人看到并且关注。
之后他成为《纽约客》驻华记者,为《国家地理》等媒体撰稿。很长一段时间,何伟的写作对象和读者是分开的:前者多数生活在偏远地区,不会看到任何发表何伟英文稿件的媒体;后者身在国外,可能一辈子也不会来到中国。但《寻路中国》和《江城》的简体中文版的出版改变了这一状况,何伟渐渐开始享受这种写作对象和读者的统一,他觉得这会让作者更有责任感,而知道中国人喜欢他的书,也成为他写作生涯中最快乐的事:就像一个被语言和地域分裂开的环终于圆满。
尽管离开了涪陵,何伟依然保留着对他教过的这群学生的兴趣,他和差不多一百个学生保持通信,每几个月一封的频率。那段时间他住在北京郊区,耐心地把他们的地址一个个手写在信封上,他说这是让他快乐的事情。当然现在有了网络,他和学生们的联系会更密切—十几年过去,这些从四川农村走出来的学生现在有的已经有房有车,过着富裕的生活,有的毕业之后回乡当了老师,他们会向何伟倾吐对如何教育当下孩子的困惑。这也是他此前没有想到的:尊师重道的传统仍然在当今中国绵延,虽然他们在物质生活上各自经历着巨大的变化,何伟却觉得他们的关系似乎还像从前一样,学生们信赖他,尊重他,关心他,哪怕他们共度的日子只有两年。
去年,何伟又回到涪陵,当年的涪陵师专已经更名为长江师范学院,学生不再是那些从农村走出、可能祖祖辈辈都没有受过教育的孩子,一些学生的家庭已经很富有,他们不会再像之前的学生那样,一听到何伟稍稍提一句中国的欠缺或美国的好就集体静默,而是站出来问何伟“中国是否在未来比美国更为民主”。但何伟仍旧坚持他十几年前说过的话:“做一个年轻的中国人是何等美妙又何等艰难”,艰难在于,富裕之后还有什么是需要为之努力的?满足了物质需要之后该如何满足精神上的追求?美妙在于,中国仍然处在一个令人兴奋的时代,他们的一生必将迎接许多的变化。
如今的何伟身在开罗,《寻路中国》完成之后,他觉得在中国已经呆得够久,写作者探寻的冲动使他再度投入对一种陌生文化的纠缠中去。他的埃及名字叫Butros,“听上去很蠢,事实上这个Butros也正深陷愚蠢之中,现在我所能做到的仅仅是和埃及人进行极其简单的对话,但涪陵那两年的经验帮助了我,它让我学会打开自己,和不同的人对话,同时了解并穿越自己的极限。”
十几岁开始他想成为一个作家,《江城》《甲骨文》和《寻路中国》三本著作的出版让这个头衔不再遥不可及,但何伟仍旧有巨大的热情来投入“写得好”,和成就、金钱无关,他享受研究的乐趣,享受缓慢而恰如其分地了解一些人,正如他享受写作本身。也许这正是何伟能被中国年轻人喜欢的原因:保持简单、纯粹和开阔。
16年后,这本关于中国的书终于在内地出版,小城也发生了许多变化,
幸好有《江城》记录当年片段,为大时代留下了雪泥鸿爪。
因为《寻路中国》,美国人彼得·海斯勒的中文名“何伟”知名度大增,如今他的《江城》也已出版。这实际上是他来到中国的第一本书,也是他作为一个写作者的第一部作品,彼时他才27岁,在中国生活的头两年,他感受到诸多冲突,下笔尤为小心翼翼,但正是这小心翼翼显示出了它的价值:何伟用一个刚刚踏上异国土地的年轻人最为敏感的心态,写出小城涪陵最为幽微的故事。
在这个颇有自由主义思想的美国小伙子看来,这个国度的许多事难掩荒谬:为了纪念长征,涪陵师专的师生们远行一千英里来到延安,最后以破产告终,“这种特别的纪念方式让我惊讶万分”;另外让他惊讶的是,“在中国这个正在实现现代化的大国,很多人要了解事件的真相,竟然觉得谣言才是最可靠的渠道。”他只不过想要学中文,所要付出的代价却是“每次进城都被当做猴耍”。但他仍然发现有些东西可以穿越文化和历史的差异:他给学生们讲莎士比亚的十四行诗,天高云阔,四百年前的莎士比亚和长江边上小城的年轻人们相遇,共同感知美好。
《江城》于1998年在何伟美国的家中写完,此后他对自己成为一个作家的希冀极为沮丧,数家出版社拒绝出版、数家媒体拒绝了他的求职,也让何伟的人生陷入低谷。那时的他完全没有想过十几年后这本书在中国出版并受到追捧,对《江城》的流行,何伟更多归于幸运—他幸运地在一个对的时间写出了一个小城的故事,让急于了解当下的中国年轻人看到并且关注。
之后他成为《纽约客》驻华记者,为《国家地理》等媒体撰稿。很长一段时间,何伟的写作对象和读者是分开的:前者多数生活在偏远地区,不会看到任何发表何伟英文稿件的媒体;后者身在国外,可能一辈子也不会来到中国。但《寻路中国》和《江城》的简体中文版的出版改变了这一状况,何伟渐渐开始享受这种写作对象和读者的统一,他觉得这会让作者更有责任感,而知道中国人喜欢他的书,也成为他写作生涯中最快乐的事:就像一个被语言和地域分裂开的环终于圆满。
尽管离开了涪陵,何伟依然保留着对他教过的这群学生的兴趣,他和差不多一百个学生保持通信,每几个月一封的频率。那段时间他住在北京郊区,耐心地把他们的地址一个个手写在信封上,他说这是让他快乐的事情。当然现在有了网络,他和学生们的联系会更密切—十几年过去,这些从四川农村走出来的学生现在有的已经有房有车,过着富裕的生活,有的毕业之后回乡当了老师,他们会向何伟倾吐对如何教育当下孩子的困惑。这也是他此前没有想到的:尊师重道的传统仍然在当今中国绵延,虽然他们在物质生活上各自经历着巨大的变化,何伟却觉得他们的关系似乎还像从前一样,学生们信赖他,尊重他,关心他,哪怕他们共度的日子只有两年。
去年,何伟又回到涪陵,当年的涪陵师专已经更名为长江师范学院,学生不再是那些从农村走出、可能祖祖辈辈都没有受过教育的孩子,一些学生的家庭已经很富有,他们不会再像之前的学生那样,一听到何伟稍稍提一句中国的欠缺或美国的好就集体静默,而是站出来问何伟“中国是否在未来比美国更为民主”。但何伟仍旧坚持他十几年前说过的话:“做一个年轻的中国人是何等美妙又何等艰难”,艰难在于,富裕之后还有什么是需要为之努力的?满足了物质需要之后该如何满足精神上的追求?美妙在于,中国仍然处在一个令人兴奋的时代,他们的一生必将迎接许多的变化。
如今的何伟身在开罗,《寻路中国》完成之后,他觉得在中国已经呆得够久,写作者探寻的冲动使他再度投入对一种陌生文化的纠缠中去。他的埃及名字叫Butros,“听上去很蠢,事实上这个Butros也正深陷愚蠢之中,现在我所能做到的仅仅是和埃及人进行极其简单的对话,但涪陵那两年的经验帮助了我,它让我学会打开自己,和不同的人对话,同时了解并穿越自己的极限。”
十几岁开始他想成为一个作家,《江城》《甲骨文》和《寻路中国》三本著作的出版让这个头衔不再遥不可及,但何伟仍旧有巨大的热情来投入“写得好”,和成就、金钱无关,他享受研究的乐趣,享受缓慢而恰如其分地了解一些人,正如他享受写作本身。也许这正是何伟能被中国年轻人喜欢的原因:保持简单、纯粹和开阔。