论文部分内容阅读
再一次踏足青岛,再一次重温激动人心的时刻。苏恩深这位声音洪亮的北欧人,作为丹麦AP穆勒-马士基集团(以下简称马士基)大中华地区首席执行官,在1月9日青岛举行的“三国四方合资公司(QQCT)开业典礼”间隙,一谈到投资中国港口,便爽朗地笑着说:“你所说的投资中国港口的春天确实已经来了!”苏恩深所言非虚。“十五”以来,全国沿海港口掀起了新一轮投资热潮,大连港宣布投资280亿元,天津港也投入280亿元,秦皇岛和上海港等港口的投入也以十亿计。在港口的投资热潮中,一个不可避免的资金紧缺问题摆上桌面,外资由此找到进入的通道,尤其是近期国家有关法规规定,在合资中外资可以控股港口码头,更使外资大规模进入的身影愈见清晰。在中国具有举足轻重地位的上海港,成了外资群雄逐鹿之地,和黄、马士基、新加坡港务局等大鳄轮番登台亮相,以求在第一时间内划分出中国航运市场新势力范围。1月9日,就马士基的在华投资和中国港口投资的相关问题,苏恩深接受了《21世纪经济报道》记者的专访。
Once again set foot in Qingdao, once again review the exciting moment. The deep Nordic voice of Ennin, the chief executive officer of Denmark’s AP Muller-Maersk Group (hereinafter referred to as Maersk) Greater China, convened at the opening ceremony of the QQCT Opening Ceremony held on January 9 in Qingdao. “When talking about investing in China’s ports, I smiled heartily and said:” You really said that the spring of investment in China’s ports has come! “Suhn said nothing. Since the ”10th Five-Year Plan", a new round of investment boom has taken shape in the coastal ports across the country. Dalian Port announced an investment of 28 billion yuan and Tianjin Port invested 28 billion yuan. Qinhuangdao and Shanghai Port also invested billions. In the investment craze in the port, an inevitable problem of shortage of funds has been put on the table. Foreign investment thus finds its way into the country. In particular, according to the relevant state laws and regulations in the recent period, foreign investment in the port can control ports and ports and make foreign investors enter large-scale More clear figure. Shanghai has a pivotal position in China and has become a crowded field for foreign investors. Hutchison Whampoa, Maersk and Port Authority of Singapore took turns staging their debut in order to divide the scope of the new forces in the Chinese shipping market as soon as possible. On January 9, Suen deeply accepted an interview with reporters in the 21st Century Business Herald on the issue of Maersk’s investment in China and investment in China’s ports.