科技情报翻译也要“信、达、雅”

来源 :情报学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiamflying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国源远流长的翻译史上,科技情报翻译事业从没有象今天这样兴旺发达过,科技情报翻泽文献从来没有象今天这样琳琅满目。但是,不难发现,在充塞于市面和作为内部交换的各种译文中,有的文句粗糙,不事推敲;有的望文生义,错译讹传;严重者佶屈聱牙,艰涩难懂,无法卒读,这些都不同程度地影响情报信息的传递和情报服务的效果。可见,如同文学翻译一样,科技情报翻译也应当讲究质量。当然,同成就粲然的文学翻译相比,科技情报翻译毕竟是经验不足的“小兄弟”。科技情报翻译人员,主要来自以外语专业为主的文科人才和毕业于理工各学科的专业人才。在他们当中,除了少数经过严格训练和有丰富实践经验因而出手不凡者外,多数是 In the history of translation in our country, the translation of science and technology information has never been as prosperous as it has ever been before. The literature on science and technology has never been as diverse as today's one. However, it is not hard to find that some of the various texts that are stuffed in the market and are exchanged internally are crude and unremarkable; others are proselytizing and erroneously misrepresented; those who are severely tortured are hard-won and incomprehensible Reading, these are to varying degrees affect the delivery of intelligence information and intelligence services. Can be seen, just as literary translation, science and technology information translation should also pay attention to quality. Of course, compared with the transcendent literary translation, the translation of scientific and technological information is, after all, an inexperienced “little brother.” Translation of scientific and technological intelligence personnel, mainly from foreign language professionals mainly composed of liberal arts and graduated from the various disciplines of science and technology professionals. Among them, except for a handful who were exceptionally well-trained and experienced in practice, the majority were
其他文献
日本由于计划在来年夏季期间(南半环夏季)到南极洲进行“科学捕鲸”而遭到严厉抨击。在美国扬言要进行报复的威协下,日本渔业局不得不大幅度削减了下一捕鲸季节中日本的计划
我院开发的混铁炉上气幕工艺及烟尘捕集装置是为了解决混铁炉兑铁口烟气温度高、流速快、设置上悬伞形罩影响生产操作等具体问题而进行开发的。从1988年开始着手 In our ho
随着现代科学技术的发展,教学的手段和方法也日新月异,计算机技术已经走进校园,对于地理课,计算机辅助教学更显出它巨大的优势。现在市场上也有不少现成的教学软件,但地理教
儿子特喜欢串门,尤其是到同龄小伙伴的家,玩得热火朝天。但令人头大的是,到了该回家的点,儿子经常耍赖不走。而且,看到中意的东西伸手就拿,对方家长总是会很迁就地说:没关系,玩吧玩吧;再玩一会吧,我们也不睡呢!孩子找到了靠山,更加理直气壮:阿姨都说不睡觉,你就别喊了!  我一边挤眉弄眼示意朋友别这么说,一边继续跟儿子谈判。有时急了,就吼:下次别想再串门!  但真到了下次,看到孩子受邀时兴奋的表情和哀求的
“国以人兴,政以才治”。人才问题是关系党和国家事业发展的关键问题。坚持党管人才,是增强党的执政能力,夯实执政基础的需要是应对日益激烈的国际竞争,抓住和用好重要战略机
刚刚过去的这个酷热与暴雨交集的夏天,中国酒业很“热闹”:黄酒EC超标、茅台申请“国酒茅台”商标受质疑、张裕葡萄酒农药残留、古井贡酒酒精门等事件、次第频出、且都是“剑
谋略,是我国传统文化中的精华之一,是一种竞争制胜的理论。它产生于对抗激烈的战争中,也同样适用于现代企业间的竞争。随着世界经济逐步从狭小的地方经济、区域经济发展到全
学生认为思想品德课难学,很大程度上与教师的教学有很大关系。长期以来,教师强调学生接受,注重知识要点的传授,忽略学生的自由发展、自主探究,以致学生思维打不开,死记硬背,
在某中考复习资料中择录了2007年某市的一道中考试题,其依据的原题是人教版九年级数学(下册)二次函数一章中的一道习题,并经过改编为:飞机着陆后滑行的距离S(单位m)与滑行的
《中共中央关于经济体制改革的决定》发表以来,城乡经济发展很快,对科学技术提出了更为迫切的需求,科学技术体制改革已越来越成为关系现代化建设全局的一个急待解决的战略任