【摘 要】
:
中国农业谚语是中华传统农耕文化的精华,反映了中国人在农业耕作方面生活经验和智慧.随着文化全球化的发展,汉语农业谚语作为中国传统文化的一种体现形式,其翻译的意义重大.
【机 构】
:
宁波大学科学技术学院,浙江宁波 315300
论文部分内容阅读
中国农业谚语是中华传统农耕文化的精华,反映了中国人在农业耕作方面生活经验和智慧.随着文化全球化的发展,汉语农业谚语作为中国传统文化的一种体现形式,其翻译的意义重大.文章研究并总结了文化视域下汉语农业谚语的英译方法,并按照直译法、意译法和直译与意译结合法将案例进行分类研究.研究旨在拓宽中国传统文化外宣途径,构建国人文化自信.
其他文献
文章采用尤金?奈达的功能对等理论,以《三寸金莲》中的方言词汇为研究对象,选取David Wakefield英译版本,探究译者采取的翻译方法.研究发现,在内容对等的情况下,译者采用增译
革命精神是红色题材舞蹈作品最为直观的表达,舞蹈创作者在编创红色题材舞蹈时,会将自己置身于社会主义建设时期和革命战争时期这两个环境当中,再结合深厚的文化历史背景去思
近年来,愈来愈多的中国优秀影视作品走向国际化,它已然成为中国文化对外传播的一种重要途径.影视作品走向国际市场离不开字幕的翻译.而字幕翻译的核心则是文化负载词的处理.
中韩两国是一衣带水的邻邦自古以来交流密切.韩国作为儒家文化圈的成员之一,深受中国文化的影响.因此,韩语中保留了大量的汉字词.时至今日,汉字词在韩语中仍然占据很大的比重
2020年是扶贫攻坚的关键之年,在这一时代背景之下,近期各大卫视和视频平台涌现出一批收视、口碑双丰收的扶贫剧目,例如《山海情》《石头开花》《江山如此多娇》《最美的乡村
《南海十三郎》的电影中,主要描述的是主人公江誉镠的生平.江誉镠天资聪慧,青年得志,中年潦倒,晚年流浪,一生可谓是历经坎坷,大起大落.从剧作角度讲,这是一部真人真事的传记
文章在“神似论”的理论框架下,以2019年IGN评选的史上最佳电子游戏top100为研究语料,在对游戏标题的中文译名进行了统计分类的基础上,研究大陆和港台地区不同译名的表达效果
随着全球化加速发展,文化交流日益紧密,电影业蒸蒸日上,对此电影字幕翻译显得尤为重要.电影字幕翻译,以帮助异国观众进一步理解电影内容为目的,是架起传递异国文化一座桥梁.
在钢琴教学中,即兴弹奏以及即兴伴奏能力的培养具有重要的作用,相关的教育者对此有着高度的重视.即兴能力是在掌握基础钢琴能力后逐渐产生的,然而钢琴基础水平与即兴水平又不
学习语言就是学习一种文化.在英语幽默故事中,文化的体现略见一斑.英语幽默故事往往是超常规的、变异的,通常以其短小精干,内容诙谐幽默,情节生动有趣,产生出奇制胜,耐人寻味