论文部分内容阅读
不论在天涯还是海角,不论在中国还是国外,记者在过去、现在都是令人神往而具有诱惑力的职业。一个好记者,头脑要灵敏,行动要快捷,知识要渊搏,才能捕捉到有价值的新闻。经典的新闻,其生命是真实,其真实靠语言,其语言在讲究,让学问大的人听了,不会觉得肤浅,让学问浅的人听了,不感生涩难懂。因此,做一个为人民“鼓与呼”、“铁肩担道义,妙手著文章”的记者,是每个孩子,每个望子成龙的父母心中的梦!有人说,好的新闻作品,不仅是用手写出来的,更是用脚“跑”出来的。记者这个职业既光荣有趣,同时也是辛苦的,有风险的。古人言:“不入虎穴,焉得虎子?”新闻采访也需要这种精神。记者有时为了能够了解实际情况,需要随时扮演各种各样的角色。甚至像香港凤凰卫视的记者闾丘露薇,在美伊战争的前线
Whether in Tianya or Cape, whether in China or abroad, reporters have always been fascinating and tempting careers. A good reporter must have a sensitive mind, be quick to act, and be knowledgeable in order to capture valuable news. The classic news, its life is true, its real dependence on language, its language stress, so that people with great academic knowledge will listen, will not feel superficial, so that people with shallow learning to listen to, do not feel obscure difficult to understand. Therefore, to be a journalist for the people “drums and calls”, “iron shoulders, ”, is the dream of every child, every wishful thinking parents! Some people say that good news works Not only is it written by hand, but it is also used to “run” the feet. The reporter’s career is both glorious and fun, but also hard and risky. The ancients remarked: “If you don’t go into a tiger’s den, you won’t get it?” “News interviews also need this spirit.” In order to understand the actual situation, reporters sometimes need to play various roles. Even Lu Qiu Luwei, a reporter of Hong Kong Phoenix TV, was at the frontline of the Iraqi war.