浅析小说《丰乳肥臀》俄译本中汉语成语的翻译

来源 :短篇小说(原创版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lfzmj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、引言《丰乳肥臀》是中国当代著名作家莫言的作品,书中主要讴歌了母亲。其中莫言在小说中运用了大量的成语,使语言变得更加生动形象、妙趣横生。俄罗斯汉学家叶戈洛夫在俄译本的翻译过程中,对小说中的汉语成语分别采用了对应法、借用法、直译法、直译加注法和意译法,并取得了较好的效果,使俄罗斯读者对这部小说中的成语有所了解,有所领悟,对其文化内涵有了整体的认识。笔者通过汉俄成语翻译的对比和分析,归纳出成语翻译的方法,并对其进行 I. INTRODUCTION “Breast and Buttocks” is the work of Mo Yan, a well-known contemporary Chinese writer, who mainly sings her mother. One Mo Yan in the novel to use a large number of idioms, the language becomes more vivid, fun. In the process of Russian translation, Russian sinologist Yegorov applied corresponding method, borrowing method, literal translation method, literal translation method and free translation method to Chinese idioms in the novel, and achieved good results. Russian readers have some understanding of the idioms in this novel, some comprehension, have a comprehensive understanding of its cultural connotation. Through the comparison and analysis of the Chinese and Russian idioms translation, the author summarizes the methods of idiom translation and carries it out
其他文献
第7章形式的自然史1.再次回到质料与形式的问题上来。我们常常说外在形式和内在形式。这种区分,是误读,但我们的解说,只能是针对误读所作的澄清。避开误读不谈,不是一个正确
2001年以来,全省各级地税部门积极采取有效措施,大力加强个人所得税税收征管,提前一个月完成了个人所得税全年收入任务。截至2001年11月末,全省实现个人所得税收入76044万元,比上年同期增收17313万元,增
测量凸透镜的焦距是研究凸透镜成像规律的基础.无论是凸透镜对光的会聚作用,还是凸透镜的成像规律,都跟凸透镜的焦距有关.并且不同的凸透镜,焦距一般不同;同一个凸透镜,焦距
针对一些地方收关系税、人情税等问题和个别税务干部存在的门难进、脸难看、事难办的衙门作风,吉林省地税局适应入世需要,在解放思想中统一认识,在转变观念中优化税收环境,坚持“
【目的】探讨六味地黄丸含药血清对单纯疱疹病毒核苷激酶/丙氧鸟苷(HSV-tk/GCV)系统杀伤小鼠黑色素细胞瘤B16细胞株的增效作用,为提高临床基因治疗肿瘤疗效提供新思路。【方
一、发病特点。栗仁斑点病是多种真菌侵染所致的传染性病害,主要病原菌为炭疽菌、链格孢、镰刀菌和青霉菌。炭疽菌在河北较为重要,其余三种均为弱寄生菌。不同年分、不同产
目的:探讨大蒜提取物对铜绿假单胞毒力因子表达的影响。方法:测定外毒素A的活性及绿脓菌素和弹性蛋白酶的表达量,统计分析外毒素A活性、绿脓菌素及弹性蛋白酶表达量的差异。
编辑先生: 由Tomassini等人撰写的文章(见本刊2003年第4期219页)分析了欧洲人的自杀问题,但未提及也未分析关于斯堪的纳维亚人自杀的情况。Tomassini的文章及人们对该文的反
期刊
食醋是人们生活饮食中的一种很好的调味品,使用在农作物上也有极好的功能,因为食醋中除含有1~5%的醋酸外,还含有乳酸、葡萄酸、琥珀酸、氨基酸糖类、甘油醛类化合物和各种盐
古语说得好:书读百遍,其义自现。诵读是高中语文教学中一个很重要的环节,诵读经典诗文可以传承优良文化,潜移默化地滋润学生的心灵。并且可以成为学生一生去不断消化、理解、