论文部分内容阅读
日语医学文献中,片假名标记的单词出现率很高,而且有越来越多的趋势。这种逐渐增多的趋势,是日语本身内在发展规律所决定的,有人预测,再过一、二百年,日语中就会出现50~70%的外来语。我们译者只有研究这种规律,从而准确翻译这类单词。一般地说,片假名标记的单词有两种情况:(1)日本词汇,作者为了强调某种事物或为了引起读者的注意,或者生物名词,均用片假名标记(人/外人,/猴);(2)外来语,一律用片假名标记,而且数量很
Japanese medical literature, katakana words marked high rates, and there are more and more trends. This gradual increase is determined by the inherent laws of Japanese language development. Some predict that in the next one or two centuries, 50-70% of foreign words will appear in Japanese. We translators only study this law, so as to accurately translate such words. In general, there are two types of katakana-labeled words: (1) Japanese words that the author uses to kana (human / outsider, / monkey) in order to emphasize something or to draw readers’ attention or biological terms, ; (2) Loanwords, all with katakana mark, and a very large number