论文部分内容阅读
【9月1日】北京市人民政府宣布,北京将从10月20日起,取消对部分外商投资企业减征或免征土地使用费的优惠政策,以履行中国加入世贸组织的有关承诺。
September 1: The Beijing municipal government announced that, from October 26, the city will stop reducing or exempting fees on land use rights for some foreign-funded enterprises. This is to carry out an obligation assumed by China when it applied to joint the WTO.
【9月2日】中国建设银行与浙江省人民政府在北京签署协议承诺在未来三年内向浙江省中小企业新增贷款计划500亿元,并推出其他一系列服务浙江民营企业、中小企业的措施和政策。
September 2: In an agreement it signed in Beijing with the Zhejiang provincial government, the Construction Bank of China promised to extend additional loans of 50 billion yuan in the next three years to medium-sized and small enterprises and private businesses in Zhejiang.
【9月3日】国家计委副主任张国宝在中国首届国际装备制造业博览会上说,中国正在加快大型然汽轮机、船用曲轴、超临界发电机组、循环流化床锅炉等重大装备的国产化研制工作。
September 3: China is speeding up production localization for gas turbines, ship crankshafts, super-critical power generating sets and circular-flow-bed boilers, said Zhang Guobao, vice minister in charge of the State Economic and Trade Commission, at the first China Int‘l Equipment Exposition.
【9月5日】财政部官员李春满在“国有资本营运论坛”上透露,到2001年底,中国国有资产总量达10.93万亿元比上年底增长一成。
September 5: By the end of 2001, China‘s state-owned assets totaled 1.093 trillion yuan in value, up 10% over the end of the previous year, said Li Chunman, a Finance Ministry official, at the Forum on How to Operate State-owned Assets.
【9月5日】海关总署副署长盛光祖在新闻发布会上说,今年1—8月中国海关税收约为1608亿元,同比减少3.3%,全年海关税收预计将达2400亿元比2001年的2492.32亿元要少。
September 5: In the first eight months of this year, China‘s customs taxes totaled 160.8 billion yuan, down 3.3% from the same previous period, said Sheng Guangzu, a deputy director of the State Administration of Customs, at a press briefing. For the whole year, customs taxes are expected to total 240 billion yuan, down slightly from 249.232 billion yuan collected in 2001.
【9月8日】国务委员吴仪在致国际投资论坛的书面致词中说,中国政府将保持吸收外资政策的连续性和稳定性,进一步完善投资环境,既鼓励外来投资,也鼓励中国各类企业走向世界。
September 8: In a written message to a recent international investment forum, State Councilor Wu Yi said the Chinese government will maintain continuity and stability in its policies relating to foreign investment attraction. China encourages Chinese enterprises to expand abroad as well as foreign businesses to come to invest, she said.
【9月9日】外经贸部官员王辽平在第六届中国投资贸易洽谈会上说,台商在祖国大陆投资享受的优惠待遇不会改变。
September 9: Preferential treatment accorded to Taiwan investors in the mainland will not change, said Wang Liaoping, a Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation official, at the Sixth China Investment and Trade Fair.
【9月13日】国务院批准,中国有关部门将从2002年10月1日起,对部分现行进口税收优惠政策进行调整。
September 13: With approval from the State Council, relevant central authorities will make an adjustment to some of the existing preferential import tariff policies.
【9月16日】西藏自治区政府主席列确对新闻记者说“十五”期间(2001—2005年),中央对西藏的投资将超过900亿元。
September 16: During the Tenth Five-year Plan period covering 2001-2005, the central government will invest more than 90 billion yuan in Tibet, said Legqog, chairman of the Tibetan regional government.
【9月19日】北起黑龙江省同江南到海南省三亚、纵贯中国南北的高速公路全线通车。
September 19: A freeway running from Tongjiang in Heilongjiang province in the north to Sanya in Hainan province in the south was completed and opened to traffic.
【9月19日】国家统计局负责人透露,2002年中国国内生产总值有望超过10万亿元,实现增长7%以上的增长速度。2001年,中国国内生产总值为95933亿元,在世界排名第6位,而1990年中国仅列第10位。
September 19: China‘s GDP in 2002 is expected to exceed 10 trillion yuan, up more than 7% over last year, according to a State Statistical Bureau official. China‘s GDP reached 9.5933 trillion yuan in 2001 to rank sixth in the world. In 1990 China‘s GDP ranked 10th in the world.
【9月22日】海关总暑一官员透露,9月份中国外贸出口可能近300亿美元,再创月度新高;中国今年全年外贸出口很可能实现15%的增长。
September 22: In September China‘s exports may approach US$30 billion in value, another monthly record, a State Administration of Customs official said. Chinese exports in 2002 are expected to grow by 15% over last year, he said.
【9月23日】 中国人民银行官员赖小民宣布,中央银行已作出规定,城市商业银行引进的外资所持股份不能超过城市商业银行注册资本的15%,引进的国内机构投资者所持的股份不能超过城市商业银行总股本的15%,引进的个人投资者所持的股份不能超过城市商业银行总股本的5%。
September 23: The central bank has stipulated that foreign capital in city commercial banks shall not have more than a 15% share of their registered capital, that shares held by domestic investors shall not exceed 15% of the total stock of city commercial banks, and that shares held by private investors shall not exceed 5% of the total stock of city commercial banks, according to an announcement by Lai Xiaomin, a People‘s Bank of China official.
【9月24日】外经贸部公布统计结果:今年1-8月全国新批外商投资企业21470家,同比增长31.36%;合同金额623.07亿美元,同比增长42.42%;实际使用外资金额 344.42亿美元,同比增长 25.52% ;预计今年外商对华实际投资金额将首次突破500亿美元大关,创历年最高记录。
September 24: The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation published the following figures: in the first eight months of this year, China approved a total of 21,470 new foreign investment projects, up 31.36% over the same previous period; these involve a combined contractual investment of US$62.307 billion, up 42.42%; foreign investment actually realized during the period reached US$34.442 billion, up 25.52%; foreign investment in China being realized for the whole year is to exceed US$50 billion, an all-time record.
【9月27日】深圳发展银行发布公告说,有关部门已批准,同意美国新桥投资集团公司作为国外战略投资者进入该行。这是中国国内银行首次正式披露引进国外战略投资者。
September 27: Shenzhen Development Bank announced that, with approval from relevant authorities, Newbridge Investment Group Co. of the United States has joined the bank as an overseas strategic investor. This is the first time a domestic bank revealed to have paired with a foreign strategic investor.
【9月27日】中国保险监督管理委员会批准美国信诺保险公司在中国筹建合资寿险公司。这是中国加入世贸组织后第一家获准筹建的中外合资寿险公司。
September 27: China Insurance Supervisory Commission has approved CIGNA, a US insurance firm, to establish a joint venture life insurance company in China. CIGNA is the first foreign insurance company to have won the right to establish a joint venture life insurance firm in China after China joined the WTO.