论文部分内容阅读
在北京高校大学生网球 赛激战正酣之际,一个首 轮惨遭淘汰的球员灰头土 脸地走下场:“那小子太能磨 了,我是速战速决型的,喜欢一拍子打死,都是被他磨输了!”站在一边的老师毫不同情:“有这种想法,该输!” 毫无疑问.在网球比赛中,大力扣杀,一“拍”定音有一定的精彩指数,但仅仅把这个当成取胜的契机就有点玄了。在顶级选手的对话中,三十六计要计计为我所用,十八般兵器要样样使得出手,所以,“磨功”不可等闲视之。 所谓“能磨”,就是会打拉锯战,并伺机进行防守反击。“磨”,好似皮鞭,是武器里最特殊的,柔韧无比但却能以柔克刚。当今世界一流好手个个“磨功”了得。红土场的比赛最为典型,2001年法网女单决赛.
In the Beijing college tennis tournament in full swing on the occasion, a first round of the players have been eliminated out of favor: “That kid is too worn, I was fast-paced type, like a beat beat, are his Wear away! ”The teacher on the side of no sympathy:“ There is such an idea, the loser! ”There is no doubt that in the tennis game, vigorously smash, a“ beat ”fixed pitch has some wonderful index, but Just think of this as a chance to win a little mysterious. In the dialogue of the top players, thirty-six plans to count as I use, eighteen weapons to make all sorts of shots, therefore, “grinding power” can not be ignored. The so-called “able to grind”, that is, will play a tug of war, and waiting for an opportunity to counterattack. “Grind”, like a whip, is the most special weapon, very flexible but can soft to just. Today’s world-class athletes all “grinding power” amazing. The most typical clay court game, the 2001 French Open women’s singles final.