论文部分内容阅读
五版《医古文》教材出版发行以来,不少兄弟院校的医古文同道,给它作了大量的详细的译注工作,其他各种相应的读物也联翩地出版而问世。这对帮助高等中医院校的学生和广大中医工作者顺利地学习这本教材,无疑是有一定的作用的。笔者于教学之余,觉得其中某些译注仍有可资商榷之处。爰不揣谫陋,摭拾若干句例,妄加评骘。切磋琢磨,以文会友,恳祈方家不吝匡正。以下分注释和语译两部分试作评释。
Since the publication and publication of the “Medical Ancient Articles” of the fifth edition, quite a number of brothers and lesbians have written a lot of detailed translation works and many other corresponding books have also been released in the world. This undoubtedly has a certain effect on helping the students of higher TCM colleges and the vast numbers of Chinese medicine practitioners to successfully study this textbook. In addition to teaching, I think some of these translations are still open to question.爰 do not guess humble, 摭 pick up a few sentences, improper comment 骘. Learn pondering, the text of the congregation, Ken Fang Fang Fang not hesitate to correct. The following sub-comments and translation of two parts of the trial for comment.