论文部分内容阅读
翻译的根本任务是意义的再生。本文从意义的分类讨论意义再生的可能性,帮助译者当其遇到困难,无法完全赋予原文本的意义以新生时,可以分清主次、轻重,尽可能减少语义损失。译者可以遵循让意义再生的几点原则,让意义在交流中得到再生。
The fundamental task of translation is the regeneration of meaning. This paper discusses the possibility of regeneration of meaning from the meaning classification and helps the translator to distinguish the primary and secondary from the severity and the semantic loss as much as possible when it encounters difficulties when it can not completely give new meaning to the original text. The translator can follow the principle of letting the meaning regenerate, so that the meaning can be regenerated in the exchange.